Я повторяю tradutor Turco
594 parallel translation
Я повторяю, что у меня было время чтобы привыкнуть ко всему.
Her şeye alışmak için fazlasıyla zamanım oldu.
Я повторяю.
Tekrar ediyorum.
Я повторяю.
Tekrarlıyorum.
Я повторяю. "
Tekrar ediyorum.
Я повторяю :
Tekrar ediyorum :
Я повторяю, ваша обязанность тщательно рассмотреть все представленные факты и решить доказана ли вина обвиняемого.
Tekrar ediyorum. Göreviniz, sunulan tüm kanıtları dikkatle incelemek..... ve sanığın suçunun sabit olup olmadığını belirlemek.
И я повторяю это три с половиной года!
Ve ben bunu üç yıldır söylüyorum!
Слушайте, я повторяю : моя служанка выходит замуж за барона.
Hizmetçim, bir baronla evlendi! Ama hiç bir şey anlamıyorsunuz!
Я повторяю : в этом чемоданчике шестьдесят миллионов.
Diyorum ki, karşınızdaki çantada, 60 milyon nakit para var!
Но я повторяю тебе это каждый день...
# Eğer sevseydin beni, söylediğin gibi #
Я повторяю, я знаю, что говорю!
Hayır, ben yalnızca bildiklerimi söylüyorum.
Я повторяю, он занят.
Tekrar ediyorum, meşgul.
Но я повторяю, девушку не трогать.
Tekrar ediyorum, kıza dokunulmayacak.
Я повторяю : кто это написал?
Tekrar soruyorum : Bunu kim yazdı?
Я повторяю вам с тех пор, как подписалась на эту должность полгода назад : мне нужны злобные передачи.
Bu işi devraldığım altı aydan beri sizlere öfke dolu bir program görmek istediğimi söylüyorum.
Я повторяю, это не военные учения.
Tekrar ediyorum ; bu bir tatbikat değil.
Я повторяю, все остальные цели вторичны.
Tekrar ediyorum, tüm diğer öncelikler iptal edildi.
Знаю, Бартон, и я повторяю : вы должны наступать.
Biliyorum, yine de gitmelisiniz.
я повторяю.
Tekrar ediyorum.
С вами я повторяю те же ошибки, что и с Хорхе, с меня хватит.
Jorge ile yaşadıklarımı seninle yaşamayacağım.
Я повторяю человек, просивший о помощи если ты слышишь меня подтвердите, это!
tekrar ediyorum,..... Eğer kimse beni bu kanaldan duyuyorsa yardım için arayabilir,..... bu kanalı kullanabilirsin!
Я повторяю "тысяч", три ноля.
'Bin'diyorum dostum, hani üç sıfırı olanlardan!
По существу, простая и ясная цель образования должна состоять в том, чтобы... обучить детей, молодежь не... я повторяю, не... не вскрывать мою машину.
Temelde eğitimin asıl amacı çocuklara, gençlere arabama zorla girmemeyi öğretmektir.
Я повторяю вопрос.
Bir kez daha soruyorum.
- Что я повторяю? - Ты не копаешь вглубь
- Olayı yeterince deşmiyorsun.
Я повторяю, вы вошли в пространство хранилища Федерации
Tekrar ediyorum, Federasyon deposuna girmiş bulunmaktasınız.
- Я повторяю, пиво и коктейль "попугай", это вам?
- Bu biralar senin mi ahbap? - Evet?
Я лишь повторяю то, что ты сказала сегодня ночью.
Sadece dün gece senin söylediğin şeyleri tekrarlıyorum.
Повторяю, я всего лишь священник в рыбацкой деревушке.
Ama aynı zamanda insansınız.
Хватит воровать скот на "Фуриях"! Я тебе уже говорил, и повторяю сейчас.
The Furies'den sığır araklamayı kesin artık!
Я повторяю, Кид здесь указывает, мистер Лонегэн.
- Dediğim gibi Kid söyler, Bay Lonergan.
Я повторяю, брак - это таинство.
Sana evliliğin kutsal olduğunu tekrar söylüyorum. Ve nikah törenini yöneten din görevlileri kimlerdir biliyor musun?
Я просто повторяю, что сказал Казначей.
Bekle! Valiye dediklerimi tekrarlamak istemiyorum.
Мама, я учу, повторяю, не мешай!
Sesli çalışıyorum!
Надеюсь, я в последний раз дважды повторяю приказы, господа.
Bu son kez bir emri iki kere verişim.
- Повторяю, самозванец - Я капитан Кирк!
- Kaptan Kirk benim!
Я еще раз повторяю : кровь народа священна.
- İnsanların kanı kutsaldır!
Слушай, я постоянно повторяю это, потому что люблю тебя.
Dinle, bunu seni sevdiğim için söylüyorum.
- Повторяю, я говорю о правах.
- Tekrarlıyorum, hakları konuşuyorum.
Повторяю, я не принимаю.
Tekrarlıyorum. Sinyal alamıyorum.
Я повторяю : бомба сброшена не будет.
Tekrar ediyorum, silahlanma emri verilmedi.
А во-вторых, еще раз повторяю, что ты хам и дурак, ты можешь забить меня до смерти, но нашего человека в ЧК я не назову.
Nefes almakta zorlanıyorum. İkincisi... Tekrar ediyorum.
Повторяю, я накажу тех, кто нарушает правила.
- Tekrar ediyorum, disipline uymayanları cezalandıracağım.
Это именно то слово, которое я повторяю себе каждое утро.
Bu bildiğim kelimelerden.
И я принял на себя эту ответственность. И никто, повторяю, никто не сможет остановить меня.
bu sorumluluğu üstüme aldım, ve kimse, beni durduramıyacak.
Я всё повторяю : " Они меня не тронут.
Kendime diyorum ki bana dokunamazlar.
- Я еще раз тебе повторяю.
- Bir kere daha soruyorum.
Я ей это повторяю уже три дня, но у неё было предчувствие.
Ben de üç gündür aynı şeyi söylüyorum. Ama içine bir his doğmuş!
Еще раз повторяю, я не собираюсь это обсуждать.
Sana söyledim, artık bu konuda konuşmayacağım.
Повторяю : Я это не по...
Bu olmu...
Бобо : я знаю, что повторяю это каждые сто лет, но больше я тебя никогда не брошу.
Bobo, her yüzyıl bunu söylediğimi biliyorum ama seni bir daha asla arkamda bırakmayacağım.
повторяю ещё раз 26
повторяю еще раз 26
повторяю 2115
повторяю в последний раз 16
повторяю вопрос 18
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поведу 473
я поверю тебе 23
повторяю еще раз 26
повторяю 2115
повторяю в последний раз 16
повторяю вопрос 18
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поведу 473
я поверю тебе 23
я поверил тебе 18
я поверил 36
я поворачиваю 17
я поверить не мог 16
я повернулся 26
я повторять не буду 35
я поверил ему 21
я поверю 111
я повторю 62
я поверила 30
я поверил 36
я поворачиваю 17
я поверить не мог 16
я повернулся 26
я повторять не буду 35
я поверил ему 21
я поверю 111
я повторю 62
я поверила 30