Я пойду до конца tradutor Turco
36 parallel translation
Я пойду до конца с Виейрой.
Sonuna dek Vieira'yla birlikteyim.
Я пойду до конца.
Bu işi sonuna kadar ben götüreceğim.
Я пойду до конца!
Dayak yiyeceğim.
Если уж я зашёл так далеко, то я пойду до конца. Но я не собираюсь дать вам совершить здесь двойное самоубийство.
Bu kadar yaklaşmışken, olayın sonunu görmek isterim ama senin burada, bu intaharına tanık olmayı istemem.
Я пойду до конца.
Ben gidiyorum.
Я пойду до конца.
Sonuna kadar gideceğim.
Я пойду до конца.
Doğruca sona gideceğim.
У меня задание, и я пойду до конца.
Neden güvenmiyorsun? Ben bir askerim ve bir görevim var.
Я пойду до конца, никто меня не остановит!
Sen tam bir pisliksin! Sonuna kadar gideceğim!
Я пойду до конца, Хэнк.
Ben bu işi nihayete erdireceğim, Hank.
Не надо! Я думаю, что сегодня пойду до конца.
Sanırım bu akşam elimden gelen her şeyi yapmak zorunda kalacağım, Eddie.
На этот раз всё серьёзно. Я пойду до конца.
Biliyor musun, bu sefer anlamı olacak, ciddiyim.
Я пойду до конца.
Ben işi sonuna kadar götürmeye hazırım.
Поэтому я пойду до конца.
Bu yüzden bunu sonuna kadar götürmeyi planlıyorum.
Я пойду до конца.
Sonuna kadar gidelim.
Я пойду до конца, со мной ты или нет.
Benimle olsan da olmasan da bu işin peşini bırakmayacağım.
"Это не угроза, если я пойду до конца и разобью этот самолет".
"İşi bu uçağı indirmeye kadar götürürsem bu bir tehdit olmaz."
Я пойду до конца, друг.
Yolculuğu devam edeceğim dostum.
Зарубите себе на носу, я пойду до конца.
- Kulağınıza küpe olsun, sonuna kadar geleceğim.
Это может занять много времени, но я пойду до конца. При нескольких условиях.
Ama Tanrı biliyor ne kadar sürerse sürsün durduracağım ama şartlarım var.
Я пойду до конца.
Seninle mücadele edeceğim.
Я обещал Кейо, если он пойдет до конца, я тоже пойду.
Kayo'ya söz vermiştim, mafyaya karşı mücadele ederse ben de sonuna kadar yanında olacaktım.
Но даже если я сейчас умру, я тоже дойду до конца, я пойду, потому что мои корни не сгнили.
Ancak şu an ölüyor olmasaydım ben de bunu sonuna dek götürürdüm. Bunu yapardım çünkü köklerim çürük değil.
- Я пойду до конца.
Sonuna kadar devam etmeliyim.
— Дальше я не пойду. До конца бочек.
Bidonların ötesine git.
Лучше я пойду с тобой до конца.
- Sonuna kadar beraber gitsek iyi olur.
Потом они доходят до конца сцены, и "Что ж, наверное, я просто пойду назад."
Podyumun sonuna ulaşınca da şöyle diyorlar : "Şimdi de geri gideceğim."
Я пойду с тобой до конца света.
Seninle dünyanın sonuna bile giderdim.
Но на этот раз я пойду до конца.
Çünkü bunları bir kere daha yaşamıştık.
Я пойду к директору и скажу, что до конца учебного года я больше не работаю с 7-ым классом.
Müdürle görüşüp, artık 7.sınıf 2.şubede derse girmeyeceğimi söyleyeceğim.
Давайте проясним ситуацию, я очень польщена. Но в этом расследовании я тоже пойду до конца.
Bilginiz olsun, gururum ne kadar okşanmış olsa da bu soruşturmanın sonuna dek gideceğim.
Я пойду с вами и буду жить у вас до конца дней.
Sonsuza kadar seninle kalacağım.
Я пойду до самого конца.
Bu işi sonuna kadar takip edeceğim.
Если я не до конца просекаю, но хочу иметь шанс понять, я пойду на женскую вечеринку.
Yeterince anlamadığım bir şey var... Bunu anlaman için dua edersem partiye kendim gitmek zorunda kalabilirim.
Я пойду за тобой до конца.
Sen nereye ben oraya.
Я пойду с тобой до конца, Линди.
Seninle yoluna sonuna kadar giderim Lindy.
я пойду спать 138
я пойду 3383
я пойду домой 183
я пойду в душ 23
я пойду за тобой 30
я пойду пешком 44
я пойду прогуляюсь 58
я пойду с ним 49
я пойду в туалет 32
я пойду с тобой 836
я пойду 3383
я пойду домой 183
я пойду в душ 23
я пойду за тобой 30
я пойду пешком 44
я пойду прогуляюсь 58
я пойду с ним 49
я пойду в туалет 32
я пойду с тобой 836