Я разочарована tradutor Turco
272 parallel translation
- Я разочарована.
- Tabii ki. - Buna üzüldüm işte.
Я разочарована,... я думала, она позолоченная.
Ama hayal ettiğim gibi altından değilmiş meğer. Buradan komodinimin üstündeki kopyası kadar küçük görünüyor.
Я разочарована. Я не понимаю.
Çok büyük hayal kırıklığına uğradım.
Я разочарована.
Hayal kırıklığına uğradım.
- Я разочарована.
— Düş kırıklığına uğradım.
Я разочарована тем, каким грубым человеком ты стала.
Böyle kabalaştığını görmek, beni hayal kırıklığına uğrattı.
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне.
Amacımız gerçek adalet sağlamak. Ne kadar üzgün olduğumu bilmelisin Ellen. Çünkü bana yalan söyledin.
Я всегда хотела быть похожей на неё, хорошей, доброй она была так разочарована.
Hep onun gibi olmak istedim, sakin, nazik... Ama ne yazık ki, bir hayal kırıklığıyım.
С американкой. И если честно, я слегка разочарована.
Amerikalı bir kadınla, doğrusu biraz da düş kırıklığı içindeyim.
Я немного разочарована.
Hayal kırıklığına uğradım.
Я буду разочарована, если ты не заплачешь, папа.
Ağlamazsan hayal kırıklığına uğrarım, baba.
Ты будешь очень разочарована, если я не приду? Конечно, нет!
Bu akşam gelmezsem çok üzülür müsün?
Я очень разочарована.
Gerçekten hayal kırıklığına uğradım.
я была столь разочарована.
Büyük bir hayal kırıklığına uğradım.
Я не разочарована, муж мой.
Rahatsız değilim, kocam.
Но я была бы разочарована, если бы ты не попытался.
Denemeseydin, beni hayal kırıklığına uğratırdın.
По-моему... он разочарована, что я не влюблена в Пьера.
Sanırım... benim Pierre'e aşık olmamı isterdi.
Если вы просто пытались выпендриться, я буду сильно разочарована.
Erkeklik mi taslıyordunuz? Bundan gerçekten çok nefret ederim.
Мсье Пуаро, я глубоко разочарована в Вас.
Mösyö Poirot, beni hayal kırıklığına uğrattınız.
Я очень разочарована.
Hayal kırıklığına uğradım.
Ну, я бы сказал, что она была немного разочарована.
Açıkçası biraz hayal kırıklığına uğramıştı.
На самом деле я слегка разочарована.
- Evet. Aslında biraz hayal kırıklığına uğradım.
Милая, я знаю, ты разочарована, но ты же любишь саксофон.
Biliyorum ki hevesin kırıldı ama sen de biliyorsun ki sen saksafonu seversin.
Я разочарована.
- Hayır, hayallerim yıkıldı.
Я очень разочарована всеми вами.
Söylemem gerek. Siz üçünüze kızgınım.
Мама, я так разочарована.
Anne, beni hayal kırıklığına uğrattın.
Я очень разочарована в тебе.
Beni büyük hayalkırıklığına uğrattın.
Но я не была разочарована.
Ama hayal kırıklığına uğramadım.
И Нэлл... Я немного разочарована в тебе.
Kendime güvenim kayboldu, işte.
Я так же была бы сердита и и разочарована, но... я не была бы удивлена.
Hala hayal kırıklığım ve sana kızgınlığım devam ediyor... Şaşırmadım.
- Я очень в тебе разочарована. - Телефон звонит.
Telefon çalıyor.
Я была разочарована тем, что ты не поцеловал меня вчера.
Benim öpmediğin için hayal kırıklığına uğradım.
Разочарована ли я?
Hayal kırıklığı mı? Hayır.
Я уверена, ты не будешь в нас разочарована.
İcraatımızı görünce hayal kırıklığına uğramayacaksın, eminim.
Я ожидала от вас более продуманного поведения и очень в вас разочарована.
Daha mantıklı davranmanızı beklerdim. Beni hayal kırıklığına uğrattınız.
- Я немного разочарована, что не вижу того забавного свитера на тебе. Ты нас не представишь?
En sevdiğim geyikli kazağı tekrar görememenin... hayal kırıklığını saymazsak iyiyim.
Нет, я просто разочарована, что вампирский культ не убил вас всех, парни.
Hayır, ben sadece vampirlerin sizi öldürememesinden dolayı hayal kırıklığına uğradım.
Она увидела новое видео Эн-Синк и была крайне разочарована, так же, как и я.
N'Sync'in yeni klibini görmüş ve hayal kırıklığına uğramış.
О Блэйде, как о монстре, рассказывают легенды а я, честно говоря, разочарована.
Blade hakkında çok şey anlatılır. Hayal kırıklığına uğradım...
Я была так разочарована в мужчинах, что предпочла им нежные женские руки!
Erkeklerde çok fazla hayal kırıklığına uğradım, O nedenle genellikle kadınları tercih ediyorum.
Знаете, я не могу сказать, что не разочарована.
Ne diyeceğimi bilemiyorum sürpriz olmadı,
Я немного разочарована в тебе.
Biliyor musun? Beni biraz hayal kırıklığına uğrattın.
Знаешь, я немного разочарована
Biliyorsun. Ben biraz hayal kırıklığına uğradım.
Я слегка разочарована.
Babana veda et Jonah.
Нет, я признателен тебе за предложение, но с ней все будет хорошо и она будет разочарована если мы все отменим.
Hayır, düşüncen için sağ ol Lana, ama o iyileşecek ve eğer iptal edersek çok üzülür.
Я в вас разочарована.
Anladım. Teşekkür ederim.
Я в тебе разочарована.
Eğer sorun buysa, gerçekten hayalkırıklığına uğradım.
Я очень разочарована в тебе, Лана
Hayal kırıklığına uğradım Lana.
Я не была столь разочарована с того момента, как у нас был секс с Дэниелом.
Daniel'la seviştiğimden beri bu kadar hayal kırıklığına uğramamıştım.
Иначе я была бы разочарована.
Bitmiş olsa hayal kırıklığına uğrardım.
И хотя я очень разочарована, что Стивен ударил Майкла, Это было здорово!
Ve Steven'ın Micheal'a vurmasından çok hayal kırıklığına uğradığım gibi, bu çok heyecanlıydı!
разочарована 43
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разговариваю с тобой 36
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разговариваю с тобой 36
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22