Я разрываюсь tradutor Turco
55 parallel translation
Я разрываюсь между бизнесом и присмотром за Ирен
İşim ve Irene'le ilgilenmekle meşgulüm.
Но я разрываюсь.
Ama kararsızım.
Я разрываюсь на части ради вас! Я делаю всё, чтобы осчастливить вас!
Seni mutlu etmek için her şeyi yaptım!
Я разрываюсь на части
Ben paylaşılmış bir adamım
Я разрываюсь на части
Ben bölünmüş bir adamım
Я разрываюсь на части
Paylaşılmış bir adamım,
Я разрываюсь на части
Parçalanmış bir adamım!
Я разрываюсь между ремонтом на дому и обслуживанием в мотеле.
Ben de şu anda tamircilik ve otel yöneticiliği gibi hızlı gelişen iki sektör arasında gidip geliyorum.
Полагаю, в этом есть доля правды. Честно говоря, я разрываюсь.
Aslında biraz gerçek payı var.
- Я разрываюсь между своей честностью и желанием избежать побоев. Но, скажу честно, ваш суп обескураживает.
- Sıkıştım kaldım doğruluğum ve bir yumruktan sonraki geleceğim arasındayım ama dürüst olmak zorundayım Çorbanız berbat.
Я понимаю, о чем ты говоришь, но я разрываюсь.
Ama kendimi bölünmüş hissediyorum. Bir yarım, hayvanat bahçesi.
А вместо этого я разрываюсь между Придурком и безмозглым клоуном
Onun yerine bir salak ile palyaço arasında seçim yapmaya çalışıyorum.
Как поется в хите Natalie Imbruglia - "я разрываюсь" ( I'm torn ) с одной стороны, я поддерживаю семейку ганди тебе нужно купить Сэму одежду а с другой стороны, как только у вас двоих появился ребенок,
Bir tarafta, Gandhiler'in tarafını tutmak istiyorum. Sam'e gerçekten yeni kıyafetler almalısın. Diğer taraftan, bebek yaptığınızdan beri, çok daha sinir bozucu bir iki kafalı ukala oldunuz.
Я разрываюсь, что лучше, римская расцветка или плиссировка.
Dinlenme odasında jaluzi mi yoksa plili perde mi olsun bilemiyorum.
Я разрываюсь внутри.
Çok üzgünüm.
Я разрываюсь между идеей научить настоящего койота взрывать динамит или же подключить фитиль к гитаре Эдди Ван Халена, который будет загораться во время последнего аккорда песни "Hot For Teacher".
ACME dinamit pistonunu kullanabilmesi için gerçek bir çakal eğitmekle elektrik sigortasını Eddie Van Halen'ın gitarına bağlayıp "Hot For Teacher" parçasının son notasına bastığı an patlatmak arasında kaldım.
Я разрываюсь - я не хочу быть частью этой группы, но и не хочу быть частью той.
Bu grubun parçası olmak istemediğimden olaydan çok koptum onların grubundan da olmak istemiyorum.
Дело в том, что я разрываюсь.
İkilemde kaldım.
я разрываюсь.
Kararsız kaldım.
Я разрываюсь между Уинстоном... и Куртом Кобейном.
- Bence Winston ile Kurt Cobain karışımı. - Ne?
Не знаю, я разрываюсь.
Bilmiyorum ya, arada kaldim.
* Есть столько вещей * * К которым я не могу прикоснутся, я разрываюсь на части *
* Ama dokunamayacağım o kadar çok şey var ki, paramparçayım *
- Я разрываюсь на куски дома, а ты перекрываешь дороги?
Ben evde üzüntüden kahroluyorum ve sen yolları mı kapatıyorsun?
Это напоминает мне о прошлом году... Я разрываюсь за нас обоих, а ты где-то в облаках.
Bu durum geçen seneyi hatırlatıyor, ben ikimiz için kıçımı yırtıyorum ve...
Я разрываюсь на миллион частей женой, ребенком, матерью.
Bin parçaya bölünmüş durumdayım. Karım, çocuğum, annem.
Я разрываюсь между тремя аэропортами и адом.
Üç havaalanı ve cehennemin arasındayım.
Я разрываюсь, Фрэнк.
Çok üzüldüm, Frank.
Я разрываюсь :
Kararsız kaldım.
Я разрываюсь, правда.
Yıkıldım, gerçekten.
Я разрываюсь на части.
Mahvoldum burada.
Я разрываюсь между тем, как я тебя люблю, и тем, что я должен сделать.
Sana olan sevgim ve yapmam gereken şey beni mahvediyor.
Честно? Я разрываюсь.
Açıkçası, endişeliyim.
У меня? Я разрываюсь.
Beni sorarsan abayı yaktım.
Нет. Я не разрываюсь
Hayır, arada kalmadım.
И я в самом центре событий, разрываюсь между преданностью боссу и желанием пописать при включённом свете.
- Ben de ortada kaldım,... patronuma olan sadakatim ve ışıkta işeyebilme arzum beni böldü.
Так что я все еще разрываюсь.
Hâlâ ikilemdeyim yani.
Я просто разрываюсь, вот в чем дело.
Dağılmış durumdayım,.
Я тоже разрываюсь между мыслями о том, что всё безвозвратно плохо,... и что всё может измениться к лучшему каким-то образом.
Evet. Ben aslında sırayla her şeyin değiştirilemeyecek kadar berbat olduğunu ve bazı şeylerin iyiye gittiğini düşünüyorum. İyiye mi?
Вернись, ясноглазый Я то и дело разрываюсь,
Parlak gözlerini çevirdiğinde darmadağın oluyorum.
O, Боже, я буквально разрываюсь на куски.
Oh, Tanrım. Tam olarak parçalara bölünmüş durumdayım.
Нет, потому что, я... буквально разрываюсь. У меня, хм, американская история и я должен кучу бумаги исписать к понедельнику.
hayır, çünkü, - -, tamamen atlamışım, benim pazartesine yetişmesi gereken...,
Я сейчас разрываюсь на части, Фи. Прошу тебя.
Bir çok parçaya bölünmüş durumdayım zaten, Fi.Lütfen.
Сейчас трудный период для меня, разрываюсь между Хором, футболом, школой и популярностью, я сейчас просто подавлен, всем от меня что-то надо, но у меня нет сил на всё.
Benim yaşımda olmak kolay değil. Glee, futbol, okul ve popülerlik. Bunalmış gibiyim.
Я разрываюсь.
Bir yanım bir daha asla içki içmek istemiyor çünkü beni hasta etti, ama eğer içmeseydik...
Да, Джерри все обламывает, а Джулия обижается. Айлин контролирует это, а я просто разрываюсь между.
Jerry her şeyi çıkartıyor Julia surat asıyor, Eileen kontrol altında tutmaya çalışıyor.
Я всегда разрываюсь.
Hep kendimi yaralarım.
Я просто разрываюсь от нетерпения!
Kendimi tutamıyorum!
Я не знаю. По некоторым причинам, я просто разрываюсь от желания сообщить всему миру.
Bilmem, nedense bunu dünyaya haykırmak istiyorum.
Я прям разрываюсь, ибо я хотел поприкалываться с имени Хильдегарда, но...
ben fırlamayım çünkü ben eğlenmek istiyorum Hildegard adına, ama...
Я просто разрываюсь.
Kararsızım.
Я не хотела срывать кастинг, но теперь разрываюсь сама.
Elemelerinizi bozmak istemezdim ama iki arada bir deredeyim.
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63