Я разочарован tradutor Turco
608 parallel translation
Я разочарован.
- Çok rahatsız oldum.
- Как он сказал, я разочарован.
- Dediği gibi, hayal kırıklığına uğradım.
Но теперь я разочарован.
Bu hayal sona erdi.
Инспектор? [Инспектор] Должен сказать, я разочарован.
Çok şaşırtıcı olduğunu söylemeliyim.
Я разочарован.
Hayal kırıklığına uğradım.
Я разочарован в этом человеке.
Bu adam beni düş kırıklığına uğrattı.
Я разочарован.
Hayalkırıklığına uğradım.
Ты пришёл один? Я разочарован в тебе, Коуди!
Yalnız mı geldin?
Ты понимаешь, как я разочарован. Это большая поддержка для меня.
Hayal kırıklığımı anlıyor olman beni çok rahatlatıyor.
Я разочарован в вас, Моллари.
Beni büyük hayal kırıklığına uğrattın, Mollari.
я разочарован.
Moral bozucu.
Ну, я сам в себе разочарован.
Şimdi ben de kendim için hayal kırıklığına uğradım.
Господа, я глубоко разочарован.
Baylar, hayal kırıklığına uğradım.
Никогда в своей жизни я не был так разочарован.
Hayatım boyunca böyle bir hayalkırıklığı yaşamadım!
Я слегка раздражен и очень разочарован.
Bir parça midem bulandı ve fazlasıyla hayal kırıklığına uğradım.
Я очень разочарован вами.
Beni büyük hayalkırıklığına uğrattın.
Знаете, я даже немного разочарован что не вы Голубая Гардения?
Senin Mavi Gardenya olmaman, beni epey hayal kırıklığına uğrattı.
Я немного разочарован.
Oldukça kırgınım.
Что ж... Я крайне разочарован, но, похоже, у меня нет другого выбора.
Fazlasıyla hayal kırıklığına uğradım, ama görünüşe göre başka çarem yok.
Ты знаешь, Ирма, я немного в тебе разочарован.
Biliyor musun, lrma, beni biraz hayal kırıklığına uğrattın.
Месье Кокантен, мне уже приходилось обращаться к услугам вашего предшественника и я не был разочарован.
Daha önce dayınızın hizmetinden de faydalanmış ve fazlasıyla memnun kalmıştım.
Да, так что, я нисколько не разочарован.
Bu yüzden hayal kırıklığına uğramadım.
Но я очень разочарован.
Fakat ben çok üzüldüm.
Я был очень разочарован.
Bunu bize 4 yıl önce de anlatmıştı, değil mi?
Слушая то, что здесь обсуждалось, должен сказать, что я поражён и разочарован.
Sadede gelin, bayım.
Я не разочарован.
Hiç hayal kırıklığına uğramadım.
Я страшно разочарован.
Gerçekten düş kırıklığına uğradım.
Я глубоко разочарован. Глубоко.
Beni derin hayal kırıklığına uğrattınız.
Мистер Дилинжер, я весьма разочарован вашими действиями.
Bay Dillinger, sizin hakkınızda büyük bir hayal kırıklığına uğradım.
И у меня было чувство, что он разочарован... раз я никого не терроризирую.
Benim hiç serserilik yapmamam yüzünden... hayal kırıklığına uğradığını düşündüm.
Я откровенно разочарован.
Açıkçası, hayal kırıklığına uğradım.
Я так разочарован в Кэмероне. Спорю, что он сидит сейчас в машине и спорит сам с собой ехать или не ехать.
Eminim Cameron şimdi arabasının içinde gidip gitmemesi gerektiğini düşünüyordur.
Но я разочарован.
Kızgın değilim.
Никто не будет огорчён, разочарован, я ни кого не стесню.
Kimse ne üzülecek, ne hayal kırıklığına uğrayacak ne de zahmete girecek.
Я не разочарован.
Hayal kırıklığına uğramadım.
Мне для этого понадобилась целая жизнь, но теперь я могу сказать, что разочарован не только в собственном народе, но и в человечестве как таковом.
Bütün hayatımı aldı... ama şimdi söyleyebilirim ki sadece kendi halkımdan değil... bütünüyle insanoğlundan da umudumu kestim.
Я притворюсь что разочарован.
Üzülmüş gibi davranmalıyım.
Я очень разочарован.
Büyük hayal kırıklığına uğradım.
Должен тебе сказать, что я очень разочарован в Люпе.
Lupe'a çok bel bağladım, hayal kırıklığına uğrattı.
Я тебе говорю, ты разочарован.
Hayal kırıklığına uğradığın çok belli.
Что ж, я думаю, Гарри был бы очень разочарован,... если бы узнал, что мы опять подошли к самому началу. Отпусти её.
Sanırım Harry yine başladığımız yere döndüğümüzü hissetseydi çok bozulurdu.
Я очень разочарован, что ты так говоришь.
Böyle konuşman beni hayal kırıklığına uğrattı.
И я знаю, что я не буду разочарован.
Ve bu işten ellerim boş dönmeyeceğim.
Если ты так думаешь, то я в тебе реально разочарован.
Düşündüğün buysa, beni hayal kırıklığına uğratıyorsan.
Я был немного... разочарован.
Bir şekilde... hayal kırıklığına uğradığımı hissettim.
Должен сказать, что я лично очень разочарован в тебе, Вир.
Beni büyük bir hayal kırıklığına uğrattığını söylemeliyim, Vir.
Очевидно, Картайя сегодня утром был разочарован в новой игрушке.
Anlaşılan Cartagia bu sabahki performansından memnun kalmamış.
- Я слегка разочарован.
- Biraz hayal kırıklığına uğradım.
Я был бы разочарован, если это не было бы улажено к сегодняшнему полудню
Bu öğlene kadar anlaşma sağlanamasaydı hayal kırıklığına uğrardım.
Я... немного... разочарован.
Ben... biraz... hayal kırıklığına uğradım.
Я... очень разочарован.
Çok hayal... kırıklığına uğradım.
я разочарован в тебе 23
я разочарована 63
разочарован 67
разочарование 70
разочарована 43
разочарованы 24
я разведен 25
я разведён 17
я разорен 41
я разорён 24
я разочарована 63
разочарован 67
разочарование 70
разочарована 43
разочарованы 24
я разведен 25
я разведён 17
я разорен 41
я разорён 24
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46