Я слышал о ней tradutor Turco
680 parallel translation
Я слышал о ней. Выпустили кучу моделей, верно?
Her modeli üretiyorlar değil mi?
Да, наверное я что-то о ней слышал. Перед парадом мне хотелось бы побриться.
Orduyu teftiş edeceksem... tıraş olsam iyi olur.
Я знаю многих в городе но никогда не слышал о Жюле Амторе.
Bu şehirdeki pek çok kişiyi tanıyorum ama Jules Amthor'u hiç duymamıştım. Kötü tahmin.
А о Льютоне я не слышал ни слова с тех пор, как на него напал этот бедняга Сэм Пирс
Hayır, Lewt'tan hiç haber almadım. Beş para etmez Sam Pierce olayından sonra görmedim.
Вот как? А я о вас ни единого слова не слышал.
Ben senin hakkında hiçbir şey duymadım.
Ќет. я даже никогда не слышал о нЄм, пока не прочитал его им € в газете.
Hayır. Hatta gazetede adını görene kadar hiç duymadım.
Боюсь, я о вас никогда не слышал.
Korkarım adını hiç duymadım.
Все, что о нем известно, а также все, что ни ты, ни я, никто не слышал.
Onun işlediği, fakat senin veya benim bile duymamış olabileceğimiz suçlardan.
Я никогда не слышал о большей пакости.
Asla bu kadar alçakça bir şey duymamıştım.
О разноцветных я даже не слышал.
Daha önce hiç görmediğim renkler var.
От нее не было записки и с тех пор я не слышал о ней и не видел ее.
Mesaj bırakmamıştı, ve o zamandan beri ondan ne bir haber aldım, ne de onu gördüm.
Я никогда не слышал о тебе!
Adını hiç duymadım!
- Я слышал о нем, но не пробовал.
- Duymuştum.
Я о них не слышал.
İsimlerini hiç duymadığım oyuncular.
Это возмутительно. Я никогда не слышал о таком поведении в Военной Комнате прежде.
Daha önce Kumanda Merkezinde bu tarz bir davranışı hiç duymadım.
Я слышал о них, но разве это не сказки?
Duymuştum. Uydurma bir hikaye değil mi?
Стала ли она его женой, или отказалась, с того момента я ничего больше о ней не слышал.
# Pasifik kıyısında bir eve Romantik bir hayat sürmeye # # İşte yapayalnızım şimdi Çaresiz bir âşık olarak #
Это какое-то силовое поле, сэр. Но о таком я еще не слышал.
Bir tür güç alanı, efendim... fakat daha önceden bildiğim hiçbir şeye benzemiyor.
Он знал таких актеров, о каких я и не слышал.
Daha önce Forbes-Robertson adını hiç duymamıştım.
Я о нём никогда не слышал.
Kimin nesidir bilmem.
Я не слышал о каких-то проблемах.
Bir problem çıktığını duymamıştım.
Я не слышал никаких новостей о нем, но я не хочу, что бы он попался.
Onun hakkında bir şey duymadım ama yakalanmasını istemem.
Я никогда не слышал о таком.
Ben de kimseden duymadım.
Почему я никогда не слышал о тебе?
Nasıl oldu da seni daha önce hiç duymadım?
чтобы я о вас больше ничего не слышал.
Hakkınızda bir daha şikayet duymayayım.
Странно, я о них ничего не слышал.
İlginç, onları daha önce hiç duymamıştım.
Я о нем ничего не слышал уже много-много лет.
Yıllardır kimse haber alamadı ondan.
Знаешь что, Диана? Никто никогда не слышал моей истории раньше, хорошо наконец скинуть этот груз с души, понимаешь о чем я?
Biliyor musun Diane, bugüne dek bu hikayeyi dinleyen olmamıştı.
Вы многого не знаете о женщинах. Я слышал как раз обратное.
Bunlar meydana geldiğinde, o sandalyelerin arasından oraya baktığımda ve genç bir bayan yüzü görürüm ve gözlerinde kendimi görürüm daima böyle olmak istedim, belki bir zamanlar...
- Я говорю, что ничего не слышал о вас.
- Sen ne diyorsun Mike? - Bana hiç yazmadın.
Я не слышал достаточно хорошего о местной кухне.
Bu bölgede yemeğin üstüne bir şey tanımıyorum.
- Я всюду звонила, никто о нём не слышал.
Her yeri aradım. - Kimse onu tanımıyor!
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте. Но дело в том, что это не имеет никакого значения.
Güzelliğinizin farkında olduğumu inkar edecek değilim... ama bunun güzelliğinizle hiçbir ilgisi yok.
Эдди, я никогда о нем не слышал!
Dük diyorlar. - Hiç duymadım.
Но я ничего не видел и не слышал о мадемуазель Сен-Клер.
Mademoiselle Saintclair'i ne gördüm, ne de duydum.
Почему ж тогда я ничего о нем раньше не слышал?
Nasıl oldu da adını daha önce hiç duymadım öyleyse?
С тех пор, я проверял, но никто не видел и о нем никто не слышал.
O zamandan beri ne görüldü ne de haber alındı.
В действительности я никогда в жизни не слышал о нем.
Açıkçası onunla hiç tanışmadım. Daha önce adını hiç işitmedim.
- Да, за ними... Некоторое время они о чём-то серьёзно разговаривали, но я не слышал, о чём.
Bir süre yoğun bir konuşma yaşandı, fakat söylenenleri duyamıyordum.
Я слышал, ты такое выделываешь, о чем мы и мечтать не можем.
Senin bizim hayal edemeyeceğimiz vuruşlar yaptığını duymuştum. Seni atmak kıça tekme atmaktı.
Я сам до прошлой ночи ни о чём не слышал.
Dün akşama kadar haberim yoktu.
Я три года о тебе не слышал.
Üç yıldır ne sesin ne soluğun çıktı.
- Ой, чувак, я не слышал.
Oh, dostum, inan duymadım bile.
А я никогда не слышал о триллах, играющих в тонго.
- Tongo oynayabilen Trill duymadım.
я не слышал о Дженни долгое время, но я много о ней думал.
Epeydir Jenny'den haber alamamıştım ama onu çok düşünüyordum.
Я никогда не слышал о том, чтобы кардассианский суд проявлял милосердие.
Kardasyan mahkemelerinde hiç merhamet gösterildiğini görmedim.
Я никогда не слышал о д-ре Малкольме.
Ben doktor Allcom'u hiç duymadım.
- Я никогда не слышал о нем.
Onu hiç duymadım.
Я никогда о нем не слышал.
Onu hiç duymadım dedim.
Да, я много о вас слышал и, вижу, рассказы не были преувеличением.
Sizin hakkınızda çok şey duydum, inanın abartmıyorum.
Я изучал психологию и никогда не слышал о таком.
Ben de psikolojiden anlarım ama hiç böyle bir teori duymadım!
я слышал о нем 45
я слышал о нём 21
я слышал 6179
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышал о тебе 45
я слышал его 30
я слышала об этом 69
я слышал о вас 33
я слышала что 17
я слышал о нём 21
я слышал 6179
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышал о тебе 45
я слышал его 30
я слышала об этом 69
я слышал о вас 33
я слышала что 17