Я слышал это tradutor Turco
1,657 parallel translation
Я слышал это.
Duydum.
Я не знаю, то ли я слышал это, то ли мне приснилось, что я слышал.
Duydum mu yoksa rüya mı gördüm emin değilim.
Старая история, я слышал это уже сотню раз.
Hep aynı hikâye. Daha önce yüzlerce kez duyduk.
Я слышал это.
- Duydum.
Я слышал это в сериале "Прикосновение Ангела"..
Touched By An Angel'ın bir bölümünde duymuştum.
Я слышал это 1, 000 раз.
Bunu bin kez duydum.
Я слышал это имя
Adını duymuştum.
Я слышал это по рации и должен был выяснить все для себя.
Telsizden duydum ve olayı kendi kendime çözmeliydim.
Ага, я слышал, это настоящая проблема.
Evet, işte bu gerçek bir sorun olur.
Это два самых идиотских способа избежать конфликта, о которых я слышал.
Bunlar anlaşmazlıkları çözmek için duyduğum en aptalca iki yol.
Я уже слышал это раньше.
Bunu daha önceden de duymuştum.
Я это уже слышал.
Bunu daha önce de duymuştum.
Я слышал. Я думал это не он.
Duymuştum, ama adamın o olduğunu bilmiyordum.
Ладно, это самый беспонтовый бред, который я слышал.
Haydi, bu şimdiye kadar duyduğum en büyük saçmalık.
Это самое гейское, что я когда-либо слышал.
Bu duyduğum en gey şeydi.
Если это место действительно такое хорошее, то почему я о нём ничего не слышал?
Peki mekân o kadar harikaysa niye bugüne kadar hiç duymadım?
Нет, это я слышал.
Evet, onu duydum.
Так что, к тому времени, я всё это уже слышал.
O ana kadar bu lafı çok duymuştum.
Ты разве не слышал что я сказал "Возьми это, Том"?
"Başla, Tom" dediğimi duymadın mı?
Я не слышал как ты сказал "Возьми это."
"Başla" dediğini duymadım.
Я слышал, это был высокопоставленный чиновник.
Üst düzey bir yetkili gizli bir ziyaret yapmış diye duydum.
Я слышал, что кофе вреден для здоровья, но это же просто ужас!
Kahvenin sağlıklı olmadığını duymuştum, ama bu çok saçma!
Это самая глупая вещь, которую я слышал с того самого момента, как Шумахер захотел прикрепить к костюму Бэтмена соски.
Bu Schumacher'in Batman'e göğüs uçları takmasından beri duyduğum en aptalca şey.
Хотя я слышал, что некоторые действительно излечивались от этой болезни.
Gerçi bazı hastaların gerçekten iyileştiğini duydum.
Это хорошо, потому что я слышал...
İyi, çünkü ben duydum...
Я слышал, что в Нью-Йорке должна быть открыта вакансия. Это будет непросто.
New York'taki şu işte pozisyon açıldığını duydum.
Это самое ботанское слово, которое я когда-либо слышал!
Duyduğum en inekçe şey!
Я слышал, что если и есть в Британии частичка Германии, то это в Шотландском Нагорье.
Britanya'nın Almanya'ya benzeyen tek yerinin İskoçya'nın dağlık bölgeleri olduğunu duydum.
- Это то, что я слышал.
- Bana öyle söylendi.
Так это ты - тот хулиган, о котором я столько слышал.
Bahsettikleri serseri sen misin?
- Я так не говорила. Но я слышал, что ты это Пьеру.
Pierre'e söylediğini duydum.
вообще-то это не относилось к моей книге идея книги пришла из разговора, который я не слышал но нечто другое показалось мне странным
Bu başka bir şeyle ilgiliydi. Kitapla ilgisi yok. Kitap fikri bu konuşmadan çıktı.
Это самое бестолковое, что я когда-либо слышал!
Bu duyduğum en aptalca şey!
Я уже не раз это слышал, и я над этим работаю.
Tamam, bunu duymuştum. Çaba gösteriyorum, tamam mı?
Нет. Я имею в виду, что я никогда не слышал, чтобы ты это говорил.
Sanırım ben öyle biri değilim.
Я никогда не слышал, чтобы мой папа говорил это моей маме, но они женаты 30 лет
Düşünüyordum da...
Я слышал чириканье и какой-то хруст, но мало ли что это было.
Bir cikleme ve sonra da kırılma sesi duydum ama herhangi bir şey olabilir.
Это самые нормальные слова, которые я слышал за последнее время.
Günlerdir duyduğum anlamlı tek laf buydu.
Знаешь, но я правда слышал Я клянусь, слышал. Это правда.
O an gerçekten duyabildim o an saf ve pürüzsüz duyabildim.
Всё что я слышал, как парень говорил в захлёб что все хотят его убить, от Якудзы с Русской мафией до уличных банд... Похоже это параноик помешанный на работе.
O adamın, Yakuza'dan tut, Rusyalı mafyalılardan sokak çetelerine kadar, herkesin onu öldürmeye çalıştığı hakkında gevezelik ettiğini duyunca bana paranoyak kaçık gibi gelmişti.
Это самая большая чушь, которую я слышал.
Duyduğum en saçma şey bu!
Да, да, знаешь, это я уже слышал.
Daha önce bunları çok dinledim.
Но я просто это слышал... от людей... знакомых... на интернете.
Rahat ol, hayatın tadını çıkar. Saldır. Karılarla istediğini yap.
Джулия, всё в порядке? Да, а что это был за шум? Не знаю, я тоже слышал.
Sana bir şey olduğunu sandım.
Да-да, я это уже слышал.
Tekrar etmene gerek yok.
Самый умный молодой священник в этой епископии, как я слышал.
Duyduğuma göre bölgedeki en zeki rahipmişsiniz.
Это все ерунда, потому что я слышал, что это был агент из Парадигмы, женщина, но, знаешь, так все началось.
Çok saçma, çünkü ben Paradigm'deki bir menajer diye duydum. Kadınmış, ama böyle şeylerin nasıl başladığını bilirsin.
Знаю, я тоже это слышал.
Biliyorum, ben de duydum kapıyı.
Привет, Ванесса. Это я. Давно тебя не слышал, так что думаю, это значит, что ты не хочешь слышать меня.
Merhaba Vanessa, benim uzun süredir senden haber alamadım sanırım benimle konuşmak istemiyorsun.
А это - жидкость из бутылки. Но хуже всего, было наличие двух элементов, о которых я раньше ничего не слышал.
Ama testin en korkunç ve anlaması en zor kısmı daha önce duymadığım iki şeydi.
Я слышал из надежного источника, что это Джеймс Дармоди из Атлантик-сити был одним из тех стрелков.
Aldığım güvenilir bilgilere göre Atlantic City'den James Darmody iki tetikçiden birisiymiş.
я слышал это имя 16
я слышал о нем 45
я слышал о нём 21
я слышал 6179
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышал о тебе 45
я слышал его 30
я слышала об этом 69
я слышал о вас 33
я слышал о нем 45
я слышал о нём 21
я слышал 6179
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышал о тебе 45
я слышал его 30
я слышала об этом 69
я слышал о вас 33
я слышала выстрелы 17
я слышал что 47
я слышала тебя 30
я слышала что 17
я слышал тебя 51
я слышал об этом 195
я слышала его 20
я слышала крики 18
я слышал голоса 25
я слышала шум 18
я слышал что 47
я слышала тебя 30
я слышала что 17
я слышал тебя 51
я слышал об этом 195
я слышала его 20
я слышала крики 18
я слышал голоса 25
я слышала шум 18