Sadece biraz daha tradutor Francês
1,032 parallel translation
- Sadece biraz daha kemeri sık. - Evet.
Elle m'a raconté le premier jour.
Sadece biraz daha kalmanı istiyorum.
Je veux que vous restiez encore un peu.
Sadece biraz daha az uyumam gerekiyor.
Eh bien, je vais devoir dormir un peu moins.
Sakin beni aramama aptalligini yapma çünkü onlarin onu ele geçirmesi sadece biraz daha zaman alir.
Et ne soyez pas assez stupide pour ne pas m'appeler... parce que ça prendra juste un peu plus de temps, mais ils l'attraperont.
- Lütfen. Sadece biraz daha büyük olacaklar.
Ils seront juste un peu plus grand.
Sadece biraz daha güce ihtiyacım var sanmıştım.
Je suppose que j'avais besoin de ça pour me mettre en confiance.
Sadece biraz daha zaman kazanmış olduk.
On a juste gagné un peu de temps.
Bu sadece biraz daha uzun olacak.
Il veut d'autres dessins.
Sadece biraz daha zenginleşirim, hepsi bu.
Je serai un peu plus riche, voilà tout.
Ama sen, sadece biraz daha aceleci oldun.
Mais vous, ça vous a juste rendu un peu plus pressé.
Hayır. Sadece biraz daha ekmek ver.
Donnez-nous un peu plus de pain.
Sadece biraz daha sabırlı olursan, bu harika.
Tout ira bien si tu patientes encore un peu.
Sadece biraz daha güçlü bir şey istiyorum.
Il me faut seulement quelque chose de plus fort.
Doktor, sakıncası yoksa, sadece biraz daha uzun bir süre.
- Je reviens bientôt.
- Sadece biraz daha fazla bulundum.
- Juste un peu. Je voulais te dire...
Sadece biraz daha büyüğünü.
En un peu plus grand.
Sadece biraz daha.
Pas uniquement.
Sadece biraz daha uzun yaşarsın.
Ça permet de vivre un peu plus vieux.
- Sadece biraz daha, Abel.
Juste un petit peu?
Sadece biraz daha dinlenelim Avatar.
Juste un peu plus longtemps, Avatar.
Sadece biraz daha bekleyelim.
Simplement attendre.
- Sadece biraz daha bekleyeceğiz.
On va attendre un peu.
Sadece biraz daha sabırlı ve bana karşı nazik olman lazım, tatlım, hepsi bu.
Tu dois être plus patient avec moi, c'est tout.
Sadece biraz daha.
Juste un petit peu plus.
Sadece biraz daha geç öğrenmesini isterdim.
J'aurais prefere que ce soit l'autre.
Sadece biraz daha seçiciyiz.
Seulement, on est plus exigeants.
- Siz, beyler, sadece biraz daha dayanın.
- Tenez bon, d'accord? - Oui.
Sadece biraz daha bekle.
Attends... encore un peu de temps...
Belki bulmak için sadece tepenin biraz daha yukarılarına tırmanmam gerekecek.
Il suffit d'aller plus loin.
Sadece biraz yorgunuz, yarın daha farklı görünecek, göreceksin!
Cette maison me donne un sentiment étrange...
Sadece, aniden, savaş biraz daha rahat gözüktü.
C'était comme si tout à coup cette guerre semblait plus calme.
Sadece onun biraz daha uzun yaşamasını istiyorum.
Je compte seulement lui survivre.
Sadece onun için biraz üzülüyorum ve burada daha ne kadar çalışması gerektiğini merak ettim.
J'ai seulement de la peine pour lui. Il va rester ici jusqu'à quand?
Şey, ben sadece siz beylerin biraz daha sakin olmanızı rica etmeye gelmiştim.
Disons que je suis venu vous demander d'être un peu plus discrets.
Sadece bu seferlik müzik ve sözler biraz daha sosyal, diğerlerine nazaran.
Celle-ci est plus en prise avec la société actuelle qu'avant.
Şimdi şartlarımız eşit. Sadece ben senden biraz daha üstünüm.
Maintenant on est quitte, enfin je suis un peu plus "quitte" que vous.
Sana kendi benliğinin derinliklerine dalıp seni biraz daha uzun uyanık tutacak bir şeyler bulmanı öneririm. Çünkü bu mesajın gelmesi, sadece yaşama umutlarını tekrar alevlendirebilir.
Je te conseille d'aller chercher très loin en toi quelque chose qui te tiendra éveillé encore un peu parce que cet appel radio pourrait bien réveiller ton désir de vivre.
"Beyaz ışık camdan geçerek dar kısımda koyulaşmış bir şekilde,... sadece kırmızıya dönüşür camın kalınlaştığı yerde biraz daha koyulaşarak, bu kez yeşil oluşur,... camın en kalın olduğu yerde ise daha da koyulaşarak maviye dönüşür."
"la lumière blanche vient du verre, et elle est obscurcie à l'extrémité mince, ainsi elle devient seulement rouge ; elle est obscurcie un peu plus où le verre est plus épais, ainsi elle devient verte ; elle est obscurcie un peu plus où le verre est le plus épais, ainsi elle devient bleue."
Sadece, biraz daha...
Si seulement...
Bu sadece bunun biraz daha gecikeceğini gösterir.
Ça prendra plus de temps.
Belki sadece Frodo'nun yolunda biraz daha ilerleyebilmesi için. Bu arada bırak Yüzüğün peşinde olması gereken ordular... bizi yok etmeye çalışmakla zaman kaybetsinler.
Peut-être pour que Frodon aille un peu plus loin, tandis que les armées qui devraient chercher l'Anneau perdent leur temps à nous détruire.
Sadece, bir yüzyıldan biraz daha fazla bir sürede dikilitaşın üzerindeki yazıtların neredeyse tamamı silindi. Kum ve su yüzünden değil dumanlı sis ve endüstriyel kirlenmeden dolayı.
Un peu plus de 1 00 ans à Central Park ont suffi... pour que ses inscriptions s'effacent presque complètement... pas à cause du sable ou de l'eau... mais de la pollution industrielle.
Biraz daha akıllı sadece. Kadının onu aldattığını fark edemiyor bile.
Il n'y voit rien quand elle le trompe.
Sadece biraz daha soyutturlar.
Mais ils sont plus subtils.
Ben de sadece biraz daha etli bir şeyler yapıp.
Je voudrais bien mourir.
Bunu sadece bir taşınma sorunu olarak görüyordum ama durum farklı. Biraz daha para ayarlayamaz mısın, Mac?
J'avais pensé à le reloger, mais là, c'est différent.
Sadece biraz daha. Evlenecek biri için kendini biraz gevşetmelisin.
Que voulait votre oncle?
Bir başka şerefe daha. Paul Gauguin, Robert Louis Stevenson ve Norm Peterson'a. 3 adam da aynı kıyafetten biçildi sadece Norm için biraz daha boşluk bırakmaları gerekti.
Un autre toast à Paul Gauguin, Robert L. Stevenson et Norm Peterson, trois hommes faits de la même étoffe, même s'il a fallu quelques mètres de plus pour Norm.
Pek farketmeyecek aslında, sadece işler biraz daha çabuk gelişecek o kadar.
Franchement, peu importe, c'est juste rapide, c'est tout.
İlacın kanına karışması için biraz daha zamana ihtiyacı var sadece.
Attendons que l'injection fasse effet.
Sadece biraz daha.
Alf.
sadece biraz 87
sadece biraz yorgunum 21
sadece birazcık 42
biraz daha 472
biraz daha iyiyim 16
biraz daha var 16
biraz daha dayan 42
biraz daha kal 33
biraz daha iyi 17
biraz daha bekle 17
sadece biraz yorgunum 21
sadece birazcık 42
biraz daha 472
biraz daha iyiyim 16
biraz daha var 16
biraz daha dayan 42
biraz daha kal 33
biraz daha iyi 17
biraz daha bekle 17
biraz daha ver 22
biraz daha anlat 20
biraz daha alabilir miyim 17
biraz daha kahve 39
biraz daha şarap 27
biraz daha ister misin 62
biraz daha aşağı 16
biraz daha yukarı 28
biraz daha al 18
biraz daha sola 27
biraz daha anlat 20
biraz daha alabilir miyim 17
biraz daha kahve 39
biraz daha şarap 27
biraz daha ister misin 62
biraz daha aşağı 16
biraz daha yukarı 28
biraz daha al 18
biraz daha sola 27
biraz daha zamana ihtiyacım var 21
biraz daha yaklaş 34
biraz daha çay 21
biraz daha şampanya 21
daha 281
daha önce hiç böyle hissetmemiştim 22
daha fazla 180
daha sonra 654
daha neler 80
daha iyi olur 49
biraz daha yaklaş 34
biraz daha çay 21
biraz daha şampanya 21
daha 281
daha önce hiç böyle hissetmemiştim 22
daha fazla 180
daha sonra 654
daha neler 80
daha iyi olur 49
daha iyi 561
daha iyiyim 141
daha iyisini yapabilirsin 39
daha iyi olacak 29
daha iyi misin 168
daha sonra gel 18
daha yeni geldim 61
daha sonra da 30
daha iyisin 19
daha iyi misiniz 18
daha iyiyim 141
daha iyisini yapabilirsin 39
daha iyi olacak 29
daha iyi misin 168
daha sonra gel 18
daha yeni geldim 61
daha sonra da 30
daha iyisin 19
daha iyi misiniz 18