Bana öyle geldi tradutor Russo
182 parallel translation
Hayır Prensesim. Bana öyle geldi.
что да.
Bir kaç manga olabilir. Sabah bana öyle geldi.
Судя по всему, целое отделение.
Özellikle bulunmuş değil, ama bana öyle geldi ki, insanda en çekici bulduğu nokta buydu.
Не совсем. Но я точно почувствовал, что она сочла их самыми привлекательными в человеке.
Ne bileyim, bana öyle geldi belki de.
Мы же совсем немного проехали сегодня, чувак.
Bilmiyorum, bana öyle geldi.
Я не знаю, но оно забавно.
Önemli değildi ki, ya da bana öyle geldi.
Насколько я понимаю, тебе это было неинтересно.
- Şey... bilmiyorum, bana öyle geldi.
- Нет, не знаю, просто я подумала, что...
Bunlar vardı... ama bana öyle geldi ki, dahası da vardı ve bunu hepimiz biliyorduk. Herşey yerli yerine oturmuştu.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Bana öyle geldi ki... bir sahte hikaye uydurulmaktaydı.
Мне показалось, что историю написали заранее.
Bana öyle geldi.
- И не говори...
- Kesinlikle bana öyle geldi.
- Мне показалось, что очень похоже.
Bana öyle geldi, o zaman.
Ладно, значит это только мне жарко.
Bilmiyorum. Bana öyle geldi. Bir parçam çok gurur duydu.
И часть меня тоже гордится.
bana öyle geldi. Beklerken mi dediniz?
Ожидание?
Bana öyle geldi ki, son mektubumda ölen karımla ilgili yanlış konuştum ve negatif bir dil kullandım.
Я тут вспомнил, что в прошлом письме я мог наговорить лишнего и отзываться не весьма хорошо о своей покойной жене.
- Hayır, ama bana öyle geldi.
Нет, но я клянусь, я думаю, что она упала.
Bana öyle geldi.
Но так это прозвучало.
- Bana öyle geldi. İşim var.
- По-моему, самьιй настоящий вопрос.
Sanırım bana öyle geldi.
Видно, мне показалось.
Bana öyle geldi sadece.
Мне просто показалось.
Bana sahiden kızgın mı bakıyor yoksa bu açıdan mı bana öyle geldi?
Он так сердито смотрит на меня, или это мне кажется в темноте? Нет.
Ya da bana öyle geldi belki...
Я подумал, может...
Bana öyle geldi ki, kararını vermişti bile. Sen ne dediğinin farkında değilsin.
В смысле, казалось, что это решение он принял сам.
Evet, bana öyle geldi.
Да, мне так показалось.
Belki bana öyle geldi ama, sence de harika bir öpücük değil miydi?
Возможно, мне померещилось, я не знаю... но это был великолепный поцелуй, разве нет?
Bana öyle geldi ki senin baban hakkindaki duygularin bir hayli çeliskili Alex.
Мне кажется, что ваши чувства к вашему отцу, Алекс, довольно противоречивые.
.. ... çünkü bana öyle geldi, ve bu hiç hoşuma gitmedi.
Похоже, что так, и мне это совсем не нравится.
Bana öyle geldi!
А мне кажется, да!
Bana öyle geldi ki, bir zamanlar yanında bir başka resim daha varmış.
И мне показалось, что рядом с ним когда-то висел другой портрет, и они составляли пару.
- Bana da öyle geldi.
- Заметно.
Bana hep öyle gibi geldi.
А мне кажется, что родня.
Hareketlendin mi birden, yoksa bana mı öyle geldi?
Мне кажется или ты двигаешься как робот?
Bana öyle geliyor ki, birşeyleri düzeltmenin zamanı geldi.
Но я чувствую, что мне пора рассказать всю правду.
Bana öyle gibi geldi.
- Хотел бы я знать.
Bana öyle gibi geldi.
Похоже на то.
Bana mı öyle geldi yoksa şimdiye kadar gördüğün en çirkin bebek miydi?
Пересядем? Это не обязательно.
Locusts da batıdan geldi, bana öyle demişti.
А если он шпион, этот рыбочеловек он расскажет о нашем местоположении, о наших слабых местах.
Bana da öyle geldi.
Похоже на то.
Yani bana da inanması zor geldi ama... İnanması zor çünkü öyle bir şey olmadı.
Клянусь вам всем, что мне дорого... клянусь жизнью, клянусь своей верой, клянусь богом, всеми святыми и ангелами на небесах...
- Bana da öyle geldi.
- Да. Мне пришло в голову то же самое.
Asansör mü sallanıyor yoksa bana mı öyle geldi?
Типичное.
Bana mı öyle geldi yoksa benden kan alan adam çok mu tatlıydı?
Мне кажется, или парень, который брал у меня образец крови и правда очень милый?
- Veto. - Bana mı öyle geldi yoksa veto kulağa cidden güzel mi geliyor?
Мне кажется, или Вето начинает звучать очень даже ничего?
- Bana da öyle geldi.
- Не похоже.
Mekanizması mı öyle yoksa bana mı öyle geldi bilmiyorum ama bir sıcaklık hissettim.
То ли это ее устройство, то ли игра воображения, но я ощущаю тепло,... исходящее из ее механического тела.
- İyi ama bana öyle gibi geldi.
- Что ж, а звучит именно так.
- Yalan söylediğini iddia etmiyoruz. - Bana öyle geldi de.
Так показалось
Bana mı öyle geldi yoksa çok mu tatlı?
Со мной что-то не так, или он действительно клевый?
Bana mı öyle geldi, yoksa biraz hassas mıydı?
Это из-за меня или он слегка обидчивый?
Ya da bana mı öyle geldi, ne.
Или мне это все казалось.
Öyle gibi geldi bana.
Предполагаю, что так.
bana öyle bakma 161
bana öyle geliyor ki 117
bana öyle deme 19
bana öyle geliyor 17
bana öyle söyledi 23
geldin 84
geldim 384
geldi 321
geldin mi 58
geldik 352
bana öyle geliyor ki 117
bana öyle deme 19
bana öyle geliyor 17
bana öyle söyledi 23
geldin 84
geldim 384
geldi 321
geldin mi 58
geldik 352
geldiğinde 28
geldiniz 33
geldik mi 60
geldin demek 49
geldi mi 70
geldiğin için teşekkür ederim 61
geldiler 289
geldiğiniz için teşekkür ederim 70
geldiğiniz için teşekkürler 166
geldiğin için sağol 48
geldiniz 33
geldik mi 60
geldin demek 49
geldi mi 70
geldiğin için teşekkür ederim 61
geldiler 289
geldiğiniz için teşekkür ederim 70
geldiğiniz için teşekkürler 166
geldiğin için sağol 48