English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ B ] / Böyle yapma

Böyle yapma tradutor Russo

929 parallel translation
Sevgilim, böyle yapma.
Ты звонила моей матери? Родная моя.
Lütfen böyle yapma.
Пожалуйста не плачьте.
- Böyle yapma...
- Ну, не надо...
Ray, böyle yapma ama, Sen vagondan düştün.
Рэй, ты падаешь с фургона.
Irene, lütfen böyle yapma.
Ирэн, ты должна держаться.
- Böyle yapma sen bir erkeksin. - Erkek olan sizsiniz.
Нельзя же так, ты же мужчина.
Böyle yapma, umutsuz olma. Antonio...
Ты не должен отчаиваться.
Böyle yapma. Onu istedin.
Ладно, не надо так.
Böyle yapma ama.
— Не веди себя так. — Оставь меня.
Suratını böyle yapma, bu şekilde beni kandıramazsın.
Не делай такое лицо, ты меня не обманешь таким способом.
Kol pozu verirken, böyle yaparlar. Büyük adam ise bu kolunu öne çıkarır. Asla böyle yapma, asla saklanma.
Запомни одну вещь, когда ты позируешь много парней небольшого роста имеют одну привычку.
"Öyle yapma, böyle yapma." Beni deli ettiler.
"Не делай это, не делай то" От этого стада свихнуться можно нахрен.
Hadi ama, böyle yapma.
Послушай, не надо так.
Böyle yapma.
Не будь такой.
Böyle yapma!
Лучше не надо!
Böyle yapma.
Не надо так.
- Böyle yapma.
- Да ладно тебе!
- Yapma böyle.
- Не могу. - Не будь такой.
Böyle yapma.
Это неправильный подход, Джордж.
Bir dahaya da emin olmadan böyle şeyler yapma!
В следующий раз будьте уверены в том, что говорите.
The Furies'de senin bu şekilde devam etmen haksızlık, yazık değil mi sana. Şöyle güzel bir Avrupa turu yapma şansın bile yok böyle..
Это просто кощунство, что такое милое существо, как ты, заперта в "Фуриях" так, что ты упускаешь возможность проехаться по Европе.
Böyle şeyler yapma!
Перестань Кривляться.
Lütfen Toulouse, bana böyle kötülük yapma.
Прошу, Тулуз. Не поступай так со мной.
- Yapma böyle diyerek çıkacaksan.
- Я уже жалею. - Если так и дальше будет...
Yapma, eski bir aşıkla böyle mi konuşulur?
Ну, разве это дружелюбно, так разговаривать со старым бойфрендом?
- Peppe, yapma böyle ama ya. - Oldu.
- Пепе, не падай духом.
Patrizia'nın arkadaşlık yapma tarzı böyle.
Это способ Патриции находиться с нами.
Böyle yapma, baba.
Не нужно, папа.
Yapma böyle şeyler, oğlum.
Чувак, не делай этого.
Böyle yapma.
Не надо.
Lütfen dostum, böyle şakalar yapma.
Пожалуйста, мой друг. Не стоит так говорить!
Bir daha böyle bir şey yapma.
Так что не доставай меня своими выходками.
Haydi, böyle bir kötülük yapma.
Белёй, не будь скотиной! Она сняла с меня пижаму.
Böyle şeyler hakkında şaka yapma.
Не шутите с такими вещами.
- Yapma hayatım. Böyle davranma.
Не поступай так.
Böyle yapma.
Что ты делаешь?
Yapma böyle, ağlama.
Безумец!
Dorothy amcaya yapma böyle.
Не делай этого с тетей Дороти.
Bir daha böyle yapma, emi?
Вот так тебе и надо.
Bu yüzden bir daha böyle şakalar yapma.
Так что... не надо впредь так шутить.
- Böyle bu konu hakkında şaka yapma.
- Это я - чума?
Hachi yapma böyle!
Нет Хачи!
Yapma böyle, sevgilim. Her şey yoluna girecek.
Успокойся, дорогая, всё будет в порядке.
Bana böyle şakalar yapma tamam mı?
- Бросьте эти хитрые разговорчики, сквайр!
- Gerçek dünyada işler böyle yürümüyor. - Yapma.
А там, в реальном мире, все совсем по-другому.
Yapma böyle anacığım.
Матушка, не надо так.
Yapma böyle, insanız sonuçta.
Умилосердись, матушка, ведь и у нас есть душа.
- Şirketin iş yapma şekli böyle.
Компания остановила свой выбор на них.
Neden bir çocuğa böyle bir şey... yapma gereği duymuşlar... sırf diğerlerinden... biraz farklı doğmuş olduğu için mi?
Что их вынудило поступить так, как поступили они с ребёнком который родился чуть отличаясь от других.
Böyle şakalar yapma.
Не надо таких шуток.
Yapma böyle. Böyle yapma.
Не делай так больше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]