Demiş ki tradutor Russo
483 parallel translation
Ufak bir çocuk okula geç kalmış ve öğretmen demiş ki...
Маленький мальчишка опоздал в школу, учитель ему и говорит...
Böylece sağır adam demiş ki ; "Ne dedin?" Öbür yolcu da "karını gömdüğünü duydum." demiş.
Глухой спрашивает : "Что вы сказали?" А другой пассажир отвечает : "Я слышал, вы похоронили жену".
Yine de saat 11.55'te, saatlerce sorgulamadan sonra Dr. Rainsford sanığa demiş ki... "Onun her sadakasını, her öğüdünü kişileştirdin ve öfke içinde onu vurdun."
¬ сЄ же, в 11 : 55, после окончани € допроса, доктор – эйнсфорд сказал обвин € емому : " "ы воплотил свою идею, за каждую бесплатную еду, за каждый совет ты в гневе выстрелил в него".
" Paul arkadaşına demiş ki,'bu gece İngilizler karadan ya da denizden...'"
Он сказал другу : " Если ночью британцы пойдут Из города по суше или по воде,
# Demiş ki şu ölümsüz ozan, Samuel J. Snodgrass #
В мире бессмертного барда Самуэля Дж. Снодграсса
Annem ölmeden önce, demiş ki "Onun adı Christopher, ona bak".
"Назови его Кристофер, заботься о нём". - Да, верно.
Demiş ki : " Sen endişe etme, bebek.
Одноногий жокей сказал :
Kıza demiş ki :
Он сказал ей :
Demiş ki : "Ben de seni seviyorum".
Она сказала : "Ты мне тоже нравишься".
Darağacına tırmanıyormuş, kaymış ve demiş ki, "Belliydi!"
Он забирается на виселицу, подскальзывается, и говорит "бывает!".
Eve döndüğünde kadın demiş ki : Karısı mı?
Когда вернулся домой, его наставница спрашивает...
Karısı demiş ki :
Да-да.
Doktor ona demiş ki, "Sevmeyi öğrenmelisin."
Врач говорил ей, вы должны научиться любить.
Kızın aklı karışmış, çünkü ninesi garip davranıyormuş. Kız demiş ki : "Nineciğim, gözlerin ne kadar büyük!"
Когда она увидела бабушку вблизи, та показалась ей страшной, и она спросила : " Бабушка, зачем тебе такие большие глаза?
Ve ninesi demiş ki : "Seni daha iyi görmek için."
Бабушка ответила : "Чтобы лучше тебя видеть".
Sonra demiş ki : "Nineciğim, dişlerin ne kadar büyük!"
Тогда девочка спросила : "Бабушка, а зачем тебе такие большие зубы?"
Giacometti demiş ki :
Он как-то сказал :
Ve bütün sürü, kışı geçirmek için güneye gittikten sonra, bir küçük, ama gururlu bir kuş demiş ki :
И вот когда вся стая полетела зимовать на юг, одна маленькая птичка сказала :
Sonra ona sütünü getirmiş, kadın da sonuna kadar içmiş. Sonra oğluna bakmış, onu çağırmış ve demiş ki...
В конце концов, через неделю приносит он ей молоко, она все выпивает, зовет сына к себе и говорит :
Rahibe korkarak dışarı çıkmış ve demiş ki :
Испуганная монахиня выбежала из кельи и воскликнула :
Birgün çiftçi bakınmış, ve kendi kendine demiş ki "Çiftçi, sen çok huysuzsun!"
И вот, в один прекрасный день, фермер огляделся и сказал себе : "Фермер - ты ворчун!"
Eve gelmiş ve güzel karısına ve üç kızına demiş ki onları tüm gün boyunca en büyük, en en iyi pikniğe çıkaracakmış.
Пришел домой и сказал своей прекрасной жене и красавицам-дочкам, что завтра он возьмёт их на самый большой, лучший-прелучший пикник на весь день.
Karısı demiş ki : "Ne oldu sana böyle?" Tam bir Çinli gibi düdüklüyorsun.
Она говорит : " В чем дело? как китаец!
Telefona kardeşi çıkmış ve adam kardeşine demiş ki "Evde işler nasıl?"
Трубку берет брат, и парень его спрашивает : "Ну, как дела дома?" А брат отвечает :
Ve adam da kardeşine demiş ki "Kötü haberler bu şekilde söylenmez."
Тогда парень говорит брату : " Нельзя плохие новости сообщать так сходу.
Kardeşi demiş ki'Annem çatıya çıktı.
А брат ему отвечает : "Она на крыше!"
Baş köpek demiş ki :
Собака, что вела собрание, говорит :
Biri diğerine demiş ki :
Один говорит другому :
o da demiş ki : "Biliyorum"
а тот говорит : "Знаю".
Diğeri demiş ki :
Один говорит другому :
Biraz daha gitmişler, Bir başkasını görmüşler, o da demiş ki :
Они проходят пару кварталов, и видят третьего, который подходит к ним и говорит :
Kadın da demiş ki, "Böyle olacağını bilseydim, seni asla doğurmazdım."
Не так страшен черт, как его малютки. Вот бы поглядеть!
Tanrı sana bir yetenek vermiş oğlum, hikayeler yazabiliyorsun. Tanrı demiş ki : "İşte bu sana hediyemiz. Bu yeteneğini kaybetme."
Это как будто Бог одарил тебя – ты можешь сочинять разные истории и сказал : "Это тебе, парень, только не растеряй".
Tolstoy demiş ki :
Толстой сказал :
Dedi ki... Bana demiş ki... Bana "Bayan Olsen'ın oyuncağı." demiş.
Он назвал меня Он назвал меня игрушкой миссис Ольссен.
Yargıç, Coalman'a bakmış ve demiş ki :
Он посмотрел на Коалмена и сказал :
Coalman da ona bakmış ve demiş ki :
А Коалмен посмотрел на него и ответил :
Garsona demiş ki :
Говорит официанту :
Demiş ki ; onlar Tanrının kırdığı 2. pottur.
Он сказал, что они были второй грубой ошибкой Бога.
Solucan bir tabak spagettiye demiş ki, "Ben..."
- [Гомер] Добрый день, Мистер Бёрнс. Здравствуйте...
Şey, cidden. Okyanus çamura demiş ki "Çökeltiyi takdir ediyorum."
[Ведущий] Отец семейства работал весь день... чтобы раздобыть немного еды для своих детей.
Ama Fuhrer demiş ki...
Фюрер знает лучше!
Ve ilki demiş ki "Ben iki haftada bir yapıyorum."
И тогда первый говорит "Я занимаюсь любовью раз в две недели".
Üçüncü adam da demiş ki "Çünkü bu gece, o gece!"
И третий мужик отвечает "Потому что это сегодня вечером".
"Bir kuş tüyünü şapkasına koymuş ve ona demiş ki..."
Вставили перо в шляпу и назвали...
Sonra öbür yolcu demiş ki...
Тогда другой пассажир говорит...
"Paul Revere'in adını duydunuz mu?" Teksaslı demiş ki : "Paul Revere mi? " Ha evet.
Эй, Бик, ты чего так далеко сел?
Bir başkası da demiş ki... "Mezar kazan günün birinde kendini mezarda bulur."
Никто не выше расследования.
- Birisi demiş ki :
Кто-то сказал
Kardeşi de demiş ki "Senin... kedi öldü."
"Твой кот сдох!".
"Demiş ki," "Serçe parmağım kadarsın." " "
Он говорил : ты совсем, как мой маленький пальчик Пинки.