Der ki tradutor Russo
842 parallel translation
Size der ki ; "Gidin ve ölün"
Он говорит вам "Идите и умрите".
Masaya oturur ve garsona der ki...
Садится за столик и говорит официанту...
Peygamber der ki... tek bir eş insana hayatı zindan eder, çünkü hep canı sıkılır.
Одна жена делает жизнь жалкой, потому что ей всегда скучно.
Ben de der ki "Bayan McCanles..."
Я сказала "Миссис Мак Кенлес..." Вашти!
Ben de der ki "Bayan McCanles..."
Я сказала "Миссис Мак Кенлес..."
Der ki her daim bana rehberlik edecek latif şeylerim olmalıymış.
Он сказал, что моими ориентирами должны быть только красивые вещи.
# Kadın Modası der ki, iyi olur onu boyarsan #
Вас правильно поймут
Bizde bir atasözü der ki..
У нас есть пословица :
- Babam der ki...
- хотя папа говорит...
Nicodem der ki : 'Yaşlanmış bir adam nasıl doğabilir?
Никодим сказал : "Как человек может снова родиться, если он стар?"
İsa der ki : Sana,'Yeniden doğmalısınız'dediğime şaşma. 'Rüzgar dilediği yerde eser,
"Ветер дует туда, куда пожелает, а человек должен снова родиться."
Bakın, kanun der ki...
Видите, закон говорит, что...
En cana yakın düşmanınız der ki sakin olun ve hiçbir işe gönüllü olmayın.
Ваш самый дружелюбный враг советует вам успокоиться... и никогда ничего не делать добровольно.
Karım her zaman der ki "Zaman geçirecek şeyler olmasa hayat nedir ki?"
Как говорит моя жена : что такое жизнь без радостей?
Çinliler der ki ; birisinin hayatını kurtardığında sonsuza kadar ondan sorumlusundur, böylece ben bağlıyım.
Китайцы говорят, если ты однажды спас человеку жизнь, ты всегда будешь нести за нее ответственность. Так что это мой долг.
Kitap der ki, eğer genç bir bayan içkiyi fazla kaçırmışsa onu yatağına götürürsün sonra da gemine geri dönersin.
Там сказано, что если молодая девушка выпила слишком много и не понимает, что делает, ее надо уложить в постель... и вернуться на корабль.
Kutsal kitap der ki insanlar birbirini her zaman sevmeli.
В Святом Писании сказано... Возлюби ближнего своего!
Tam öleceği zaman kapıcı adama gerçeği açıklıyor. Kapıcı adama der ki :
А перед самой кончиной страж объявляет ему, что врата были назначены не для него одного.
Hz. İsa der ki :
Господь сказал :
Çünkü o der ki... Kim annesini, babasını, kardeşini benim için bırakırsa karşılığında 100 tokat fazlasını alır ebedi hayata sahip olur.
Ибо сказал Он : "Любой, кто оставил отца, мать, братьев, жену, детей, имущество ради дела моего, будет вознагражден стократно и унаследует вечную жизнь".
Başrahibe her zaman der ki :
Наша матушка говорит :
Der ki : " Kahve yapayım.
Она скажет : "Я сварю тебе кофе." Ты так долго был в дороге.
Kitap der ki, "Yabancı gezegenlerdeki tüm araştırma personelinin sağlığı,... yıldız gemisi cerrahı tarafından kontrol edilmelidir."
Цитирую : " Все исследователи инородных планет обязаны проходить медицинское обследование у судового хирурга с интервалом в один год...
Bir atasözü der ki : "Bir eşeği gülmekten öldürebilirsin, ama bir Fransız'ı, asla."
Некрасиво говорить такие вещи по-французски. Так не говорят.
Bir atasözü der ki...
Спасибо вам за внимание.
- Kehanet der ki...
- Пророчество гласит...
Şefimiz der ki, "Ülser olacağını bilse de bir'yeşilaycı'yı içerken görebilirsin yeter ki hesabı ödeyecek bir keriz olsun."
Как говорит наш дорогой шеф, за чужой счёт пьют даже трезвенники и язвенники. Ха-га-га-га-га-га-га-га-га-га!
Doğru. Hatta o der ki,.. ... İsa çarmıha gerilişine tanıklık etmiştir.
Правильно, и они даже говорили, что Христос наблюдал за собственным распятием со стороны.
Çinliler der ki : "Devrimci olun ve uretimi yeniden organize edin."
Китайцы говорит : "Сделай революцию и организуй производство"
Yalnızca Yüce Ruh der ki...
Я просто... Великий Дух говорит мне...
Bütün kadınlar der ki, dünyada hiçbir şey bir erkeğin bir kadınla yaptıklarından daha hoş değildir.
Все женщины, которых мы принимаем в монастыре, говорят, что нет ничего приятней, чем разделить ложе с мужчиной.
- Zardoz der ki...
- Зардоз говорил...
O der ki, "kimseyi öldürmemelisin, hele ki onun hayatını alıyorsun."
"Никогда не убивай человека, особенно, если это означает забрать его жизнь"
O da der ki, "Oh, Marie, Bazen beni çok çıldırtıyorsun!"
Он говорит, "О, Мери, иногда ты меня просто бесишь!"
Ertesi gün bana gelir ve der ki,
И вот однажды он подходит ко мне и говорит :
Talmud'da der ki, "Kendine bir öğretmen bul."
В "Талмуде" сказано : "И обрети себе учителя"
Evet, Kiril Kitabı'nda der ki işte o zaman...
Да, так написано в Книге Сирила... В это время...
Der ki :
Он утверждает, что :
Her Otostopçunun Galaksi Rehberi der ki : Gagralacka Mind Zones'dan gelen Yıkım Alanı, Galaksideki en gürültülü rock grubu olmanın yanında Galaksideki en gürültülü şey olarak da bilinir.
Галактический Путеводитель для Путешествующих Автостопом отмечает, что "Зона Бедствия", рок-группа из Рассудных Дней, что на Гагралаке, общепризнанно считается не только самой громкой рок-группой во всей Галактике, но и вообще просто самым громким шумом.
Adam da der ki : "Lazımlıkta delik açmasına şaşmamalı".
И он сказал : "Не удивительно, что от неё осталась дыра в горшке".
Ve ona sorduğumda, bana der ki,
Когда я спрашиваю его, он отвечает,
1960ların kültüründe, der ki toplum bu çocuklardan fazlasıyla ayrıldı.
Общество рано или поздно отвернётся от этих подростков.
Dişçiniz onu gösterir ve der ki, "Baksana, bir gökkuşağı."
радуга!
Topu kapar ve kimseyi umursamadan koşar. Kameralar ona döner ve o der ki, "Merhaba anne!"
он ловит мяч мам!
" İfadesinde der ki :
Добровольные показания.
Emir der ki ;
Заповедь гласит, "не убий"
- Öyle pahalı ki ve şey der...
- Берет недорого. Она говорит...
Bir kadını terk edersen arkandan tabii ki deli der.
Стоит бросить женщину, как она скажет, что у тебя крыша поехала.
Dürtülerini kontrol eder ve "Bir daha ki sefere." der.
Он возьмет себя в руки и скажет "в следующий раз будет удачней"!
Mr. Parks der ki :
Да. - Хорошо.
Merkezi veriler bize gösteriyor ki bu zemin altındaki geçirgen taban,... Van der Lip faciasındaki tabanla aynı.
что под скальным основанием приведшей к бедствию Ван дер Липа.