English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ D ] / Derim ki

Derim ki tradutor Russo

318 parallel translation
Ben derim ki... Neden Geneviève ile Andre'yi eşleştirmiyoruz?
Знаешь, мы могли бы свести Женевьеву с Андре.
Düşünceme göre, ne kadar tutarsa tutsun çocuklarının bonolarını satman gerekse de derim ki, yaz zamanı, New York'ta klimalı olmak zorundasın.
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
Derim ki, Kaptan Wiles, Bir cinayetin ortasına düştük.
По-моему, капитан Уайлс, вы с вами стали соучастниками убийства.
Demek diz çöküp yakarınca ilahesine, kavuştu Başmabeyinci özgürlüğüne. Ben derim ki, madem Kralın gözüne girmenin yolu o kadına yaranmaktan geçiyor, o zaman biz de onun adamı olalım, onun kıyafetini giyelim. *
Молясь смиренно божеству ее, лорд-камергер свободу получил.
Derim ki, bu eve adımımı atar atmaz kabul edeceğinizi anlamıştım.
Говорю вам, я знал, что дело будет сделано в ту минуту, как вошел в этот дом.
İnsanlar "bekleyecekler" dese bile ben derim ki "her şey bitmiştir."
Хотя и говорят, что будут ждать... - Я бы тоже так сказал. - Не думая этого на самом деле?
Bazıları bunun gerçek bir şapşallık olduğunu söyler. Ama ben derim ki : Hata yapmak insanca, affetmekse ilahidir.
Кто-то скажет, что это небрежность, а я скажу, что грешит человек, а прощает бог.
Ben derim ki ikinizde de doğruluk payı var.
Вы оба правы.
Oh, ben derim ki 3 dakika içinde döner.
Думаю, минуты через три.
Ama ben derim ki bi anlaşma yapalım.
Надо только кое-что утрясти.
"'Ama ben size derim ki kız kesinlikle
И в заклад поставлю честь - у нее учитель есть.
Ben de derim ki, şey...
Она спросит : "Кто там?" А я отвечу :
Ben de derim ki : "Evet July Johnson'la Meksika'yı boydan boya aştım."
Я отвечу : "Да. Я проехал всю Мексику вместе с Джулаем Джонсоном".
Derim ki, bayanlar ve baylar, oğlanlar ve kızlar, dostlar ve düşmanlar,
Я скажу : дамы и господа, мальчики и девочки, друзья и враги,
Ben her zaman derim ki, "Agnes..."
Я всегда говорю : "Агнес..."
Ben derim ki...
Я скажу... Ну.
Ben derim ki, kardeşlerim ; bir kez daha denemeliyiz.
А я вот что думаю, братья :
Ben derim ki oraya gidelim ve ne istersek yapalım.
- Да, пожалуй. Мы вернемся туда и будем делать все, что нам заблагорассудится!
Ben derim ki, gidip o kutuları açalım ve o insanları sorgulamaya başlayalım.
кеы ма пале ейеи, м'амоиноуле аута та йоутиа йаи ма нейимгсоуле тгм амайяисг аутым тым амхяыпым.
Ben derim ki :
Я скажу : "Разговоры - пустое дело!"
Ben derim ki, inciliniz "her şey" olsun her türlü bilgiye, her insana, her olaya, her senaryoya ve her duruma açık görüşlülük ve dürüstlükle yaklaşın çünkü bütün bunları nasıl değerlendireceğiniz tamamen sizin seçiminiz çobanları takip etmeyin, gelenekleri takip etmeyin, bu sizin meseleniz
Я говорю, позвольте всему быть вашей Библией, принимайте как дар каждую информацию, каждого человека, каждое событие или сценарий или ситуацию с чистым и открытым умом. Поскольку это - ваша ответственность отвечать чему-то на вашем жизненном пути. Не следуя за толпой, не следуя обычаю, это - ваша ответственность.
Derim ki, bize para versinler.
Я говорю, позвольте им дать вам денег.
Bu görüntüler ışığında derim ki, kazandıklarınızı alın ve eyaleti terkedin. Bay Kelso, şanslı gününde olan birini hep böyle suçlar mısınız?
У кого-то был очень удачный день за игровым столом, и вы его сразу обвиняете в незаконной деятельности?
Ay ışığında derim ki : Merhaba bayım nasılsınız?
Под луной с тобой пою HeIIo, mister, and how do you do?
Ben öyle değilim, derim ki "sokul oraya ve şunlardan bir kaçını yakala."
Я дико извиняюсь...! " Не я! Я говорю :" Давай же, сделай это! "
Derim ki, "Evet." Makineyi kontrol etmem, ama buranın sahibi değilim, ismim burada yazsa da.
Я не стану проверять. Но я не владею этим местом, хотя там и написано мое имя.
Taramalara bakılırsa ben derim ki o kargo tam bir silahlık.
И, судя по показаниям сенсора, основную часть груза составляет оружие.
Ben derim ki bir top alalım kapısına nişan alıp
Предлагаю взять пушку Нацелить ее на дверь, а потом
Ve ben derim ki, " İşin mi?
А я скажу : " Работа?
Sana derim ki, seni tanımak balta girmemiş bir ormana girmek gibi.
Вот, что я скажу. Узнавание тебя, это словно прогулка в джунглях.
Derim ki ; Sylvester, gerçek bir haydut.
А я говорю, что Геркулес самый крутой.
Derim ki ; Tweetie, en kötüsü. Hep o kazanır.
Я в газете читал, кто чемпион, и это не Геркулес.
- Ve derim ki ; bir Yerliyle karşılaşıp... gördüğü gibi vurmayan olursa, ihanetle suçlanacak... ve asılacaktır!
Я зaявляю, любой, кто заметит индейца и не убьет его на месте, будет сочтен изменником. И повешен!
- Evet, doğru. - Ama şimdi derim ki cesur arkadaşımızı kurtarma vaktidir!
Но теперь я скажу, нужно спасти нашего храброго товарища.
Ama ben derim ki, devrimi şimdi yapalım.
А я говорю : "Революция — сейчас!"
Franco geri gelip hepimiz öldürebilir, ama ben derim ki bu risk, kolektifleştirmeye devam edip, yaşamımızı iyileştirmeye çalışmaya değer.
Может нас раздавят, может фашисты убьют нас, разобьют. но я хочу сказать, что стоит рискнуть, продолжать коллективизацию и продолжать улучшать нашу жизнь.
Ben derim ki, eğer toprak ülkeye giden yolu biliyorsa, bırakalım bize göstersin.
Люди веками искали ее, и нашли только смерть!
Ben derim ki,'Kendi erkek kardeşin hakkında böyle şeyler söylememelisin, onlar sadece arkadaş.'
"Я была внутри и его видела. " Не сказала про это твоему брату. Сказала : "Они приятели."
- Ve ben derim ki, " Hey...
- Leah, уже 2 часа утра!
Kendime derim ki : "Sen topu yakala." Ve sayı! Mucizeler yaratırım.
Я совершаю чудеса!
Bir modern dinsel tören ve bu doğru olduğu sürece derim ki bunu biraz daha yaşatalım.
Это современное таинство и раз уж так обстоят дела Я предлогаю - давайте немного оживим процесс.
Her zaman derim ki derinizi bir çok yerden delme ve deşmeniz kendinize olan saygınızı göstermek için çok iyi bir yoldur.
Я всегда говорил, лучший способ показать окружающим свою самооценку это наделать в себе как можно больше дырок.
Ne zaman kafasına bir demir parçası lehimlemiş bir adam görsem derim ki ;
Так что когда я вижу молодого человека у которого из головы торчит паяльник,
Derim ki, "Hey Tex artık büyü ve kendine yaşadığın yüzyılla uyumlu kıyafetler al."
Я говорю, Эй Текс повзрослей и заведи себе гардероб который будет подходить к тому веку в котором ты живёшь.
Derim ki.
Правь, Британия, среди прочих! Осторожно!
Ben derim ki :
И я вам говорю :
Derim ki...
Я просто трус.
Tabii ki tabii ki derim, çünkü öyle.
Послушай, успокой их.
Mary ensemi öyle bir kazidi ki derim soyuldu resmen!
Мэри тёрла её так сильно, что, похоже, содрала с неё кожу!
ta ki kafası duvarıma asılana dek. Canavar'ı öldürelim derim!
Мы убьем Чудовище!
Derim ki ; kalalım ve sonuna kadar dövüşelim.
Я говорю, мы останемся и будем бороться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]