Diyorum ki tradutor Russo
2,198 parallel translation
Diyorum ki "Sen İspanyol'un yan komşususun."
"Вы, - говорю я, - вы сосед испанца."
Tamam, bak, sadece diyorum ki...
- Отвали, я занимаюсь. - Я хочу сказать, что...
Ben sadece diyorum ki, tedavi planına anne babası değil doktorlar karar verdi.
Я всего лишь пытаюсь сказать, что не родители выбрали план лечения, а доктора.
Diyorum ki Graysonlar oldukça nüfuzlu kişiler.
Просто... Грейсоны очень влиятельные люди.
Diyorum ki sanki sen bana teşekkür ediyorsun.
Я бы сказала, что это звучит, как благодарность.
Diyorum ki, en azından onu alt etmeyi düşünmeliyiz.
Я говорю о том, что может быть, мы должны по крайней мере думать о том, чтобы опустить его.
Ya diyorum ki çabalarının meyvesini veririz işte, anlarsın ya.
Только то, ну знаешь, что мы могли бы отблагодарить ваши усилия, если вы понимаете о чем я.
Diyorum ki, ben kızıma asla yalan söylemem.
Я только говорю, что никогда не лгу моей дочери.
Ben sadece diyorum ki, bunu disiplin kurulu ile konuştum.
Я просто говорю, что обсуждала это с дисциплинарным комитетом.
Yani diyorum ki Multi-bear aslında çok iyi biri. Ve eğer onun kafasını kesmemi istiyorsanız siz de bir yığın gerizekalısınız!
Я говорю, что Мультидведь классный парень, а вы кучка придурков, если хотите, чтобы я отрубил ему голову.
Diyorum ki... Şu Jerome Mathis olayından dolayı endişelerim var.
Кстати говоря, меня беспокоит ситуация с этим Джеромом Матисом.
Sadece, diyorum ki belli ki benim veremeyeceğim bir şey vermiş.
И что я хочу сказать, очевидно она может предложить то, чего я не могу.
Ben sadece diyorum ki...
Я просто... Я говорю
Ben diyorum ki ; onun şartlarını kabul edelim. Bakalım sonu nereye varacak.
Я сказал, что мы согласимся на его условия, и посмотрим, что будет.
Michael diyorum ki belki de senin ona ulaşıp baba babaya konuşmanızın vakti gelmiştir, ne dersin?
Майкл, я думаю, не пора ли тебе снова встретиться с ним, как отец с отцом, понимаешь?
Sadece diyorum ki... Bilirsin, bebek gecikti. Ama bence bebeğin süper hızlı ve müthiş olacak.
Я просто имел в виду, потому ваша - Вы знаете, ваш ребенок уже поздно, но я думаю, что ваш ребенок собираюсь быть супер быстрый и удивительный.
Salaklaşma. Diyorum ki, normal yolda yürüyorsun bütün kalıntılar orada duruyor binlerce yıllık şeyler.
Не будь идиотом.
Diyorum ki onu bırakman- -
Я спросила, ты считаешь это разумным?
Hayır, diyorum ki neden gidip partideki birileriyle konuşmuyorsun?
Нет, я предлагаю поговорить с кем-нибудь на этой вечеринке.
Yani diyorum ki beni gece yarısı sen öp ve neler olacağını görelim
Скажем, поцелуешь меня в полночь, посмотрим, что будет дальше.
Sadece diyorum ki, yaptığın iş bizi aptallaştıran, kabalaştıran ve medeniyetimizi tahrip eden kirlenmenin gerçekten kötü bir biçimi.
Я просто говорю, что ты занимаешься осквернением, делающим нас тупее, злее, и это уничтожает культуру.
Mümkün olan tüm saygımla diyorum ki, eğer bir uyuşturucu satıcısı olsaydın sana daha fazla saygı duyardım.
Говорю со всем возможным уважением, что уважал бы тебя больше, поставляй ты героин.
Diyorum ki : Max, bundan yırtamazsın.
Макс, тебе не отвертеться.
Diyorum ki, keşke şu anda don giyiyor olsaydım.
Жаль что на мне трусов нет.
Ve size şunu diyorum ki bu yaratıklar ancak biz onları zorlarsak dünyamızı terk eder!
И теперь говорю вам - эти существа покинут нашу планету только, если мы их вынудим!
Diyorum ki, gazete kutularında da aynı durum var.
- Дело в том, что похожий алгоритм и с автоматом для газет.
Diyorum ki, yeni yasanın destekçisisiniz değil mi?
Вы же сторонник правовой новеллы, так? - Так точно.
"Bu akşam bütün çalışanlara, ailelere bu eyaletteki küçük ve büyük tüm işletmelere diyorum ki..... valinizin ofisinde bir müttefikiniz var." dedi.
"Сегодня я хочу сказать каждому рабочему, семье, крупному или малому бизнесу штата, что у вас есть союзник в офисе губернатора".
Diyorum ki belki de ceketinizi çıkartmalısınız bayım.
Так что я подумала, возможно, вам стоит снять пиджак, мистер.
Her sabah kalktığımda diyorum ki :
Каждое утро, проснувшись, я говорю
Bazen diyorum ki iyi gidiyorsa demek ki...
Да. если тебе хорошо...
Diyorum ki soyunma odasının dışında Emily ile konuşurken tam olarak "yılan" kelimesini kullandım.
Я же говорю, я употребляла слово "змея", когда говорила с Эмили в женской раздевалке.
Diyorum ki şüpheliye itiraf etmesini ve gerçekleri ifadesinde yazmasını söyleyelim. Bu arada benim biraz düşünmeme izin verin.
Я бы хотела, чтобы вы сказали им что мы хотим, чтобы подозреваемый признался в своем изложении обстоятельств дела, и дайте мне подумать.
Diyorum ki, boşaltın bavullarınızı, çekecek bir diziniz var!
Я имею ввиду, разбирайте свои чемоданы, вас ждет работа!
Diyorum ki, bak şuna.
Я просто предлагаю взглянуть на это.
Diyorum ki aklım hala şey kadar keskin... Ne diyorsunuz ona?
Суть в том, что мой ум такой же острый как...
Bak, sana diyorum ki bu kötü bir fikir.
Ладно, скажу сразу, что это плохая идея.
Diyorum ki, çok sağlamdır kendisi!
И знаете, что я вам скажу... он острый, как гвоздь.
Annemi gelip Kristina'ya yardımcı olsun diye uğraşıyorum, sonra da sinirleniyor, ve ben de annemi aramak zorunda kalıyorum. Ve diyorum ki, "fincanların yerini değiştirmeyi bırakmanı istiyoruz." İki bira.
Я хотел помочь Кристине, и позвал к нам маму, её это только расстроило, и вот я снова звоню маме и говорю : "Будь добра, прекрати всё переставлять в кухонном шкафу".
Sadece diyorum ki, "anne, yaptıkların için minnettarım, ama sadece evdeki eşyaların yerini değiştirmeni istemiyoruz."
Я говорю : "Мама, мы благодарны тебе за помощь, но просто просим тебя не двигать вещи в доме".
- Yani, diyorum ki...
- Ты знаешь, может...
Diyorum ki, çocuklardan kurtulup..... eski günlerde olduğu gibi bir yaz geçirelim.
Надо избавиться от детей, и провести время целуясь под мостом.
- Diyorum ki, diyorum ki. Bak...
- Я просто, я хочу сказать...
Sadece diyorum ki, seni tanımıyorsa beni de tanımaz herhâlde.
Я к тому, что какие шансы, что она помнит меня, если не узнаёт тебя.
Matthew 16 : 18 : " Ve sana diyorum ki, sen Peter'sın...
От Матфея 16 : 18 : " и я говорю тебе : ты
Bak, madem konusu açıldı ayrıca ev de güzel ve diyorum ki aslında hakkında hiç konuşma- -
Слушай, раз уж они подняли тему, это красивый дом, и, в смысле, мы ведь об этом говорили...
Buraya o kadar sık geliyorsun ki sana bir park yeri ayıralım diyorum.
Ты бываешь здесь так часто, мы должны выделить тебе твоё собственное место для парковки.
O kadar yakın arkadaşız ki, ona Sandy diyorum.
Мы такие близкие друзья, что я зову ее Сэнди, так что...
Her yıl, dosyalayacağım diyorum, süre dolana kadar, ki bugünkü gibi biriktiriyorum, biriktiriyorum sonra 1024 ve W-2 formuyla oturuyorum. 4. soru civarında boş versene, işe koyulmadan önce...
Каждый раз я говорю себе, что в этом году подам декларацию и потом я это откладываю до подходящего дня, например, как сегодня, и тогда я сажусь со своими налоговыми бланками и когда я перехожу к четвертому вопросу
O kadar yakın arkadaşız ki, ona Sandy diyorum.
Мы с ней такие хорошие друзья, что я зову ее просто "Сэнди", так что...
Diyorum ki...
То есть...