Düşündük ki tradutor Russo
229 parallel translation
Cora'nın doktoru, babamın mutlaka kışı sert geçmeyen bir yere gitmesini söylüyor. Ve biz de düşündük ki, Addie'nin Kaliforniya'da yaşamasından dolayı...
Врач сказал Коре, что отец определенно должен переехать в местность без суровых зим, и мы подумали, в связи с тем, что Эдди живет в Калифорнии,
Biz de düşündük ki...
Что он будет здесь?
Bu yüzden de düşündük ki - Sali ile arkadaştın.
Так вот мы подумали, ты же был близким другом Сали.
Geçiyorduk ve düşündük ki, "Joseph bize bir içki verebilir!"
Шли мимо, подумали, может, Жозеф угостит выпивкой.
Düşündük ki onu bulmamızı siz sağlayabilirsiniz.
Думаем, вы могли бы помочь нам вернуть его.
Düşündük ki, sen onu iyi tanırsın, belki sana doğruyu yanlışı söylemiştir dedik.
Мы подумали, что коль уж ты с ним хорошо знаком... может, он шепнул тебе, что правда, а что - нет.
Düşündük ki okyanus biz uyurken 'Ziyaretçi'lerimizi bizden aldığına göre onu uyanıkkenki düşüncelerimize nakletmeye çalışabiliriz. - Evet ama nasıl?
Мы тут с Сарториусом думали : раз Океан извлекает гостей из нас во время сна, может быть, есть смысл передать ему наши мысли?
Düşündük ki bu Carrie için iyi bir şey olabilir, insanların arasına katılıp karışması...
Я решила, чтo этo пoмoжет Кэрри, чтoбы oна присoединилась кo всем, пoбыла бы с людьми...
Norman ve ben düşündük ki, eğer Walter bu kadar uzun yaşadıysa... bundan sonra da yaşamasına izin vermeliyiz.
Мы с Норманом решили, что если Уолтер так долго прожил... мы должны оставить его в живых.
Gizli, biliyorum aptalca ama düşündük ki kimsenin haberi olmazsa...
Секрет! Глупо, я знаю но если никто не знает...
Bunu seyreden milyonlarca insan var, biz de düşündük ki belki...
Миллионы людей смотрят, и мы подумали, может быть...
Öğretmenler ve yönetim olarak düşündük ki...
Учителя и администрация, мы подумали
Düşündük ki belki Pelle onun yerine geçmek ister.
Мы хотим назначить на его место Пелле.
Düşündük ki eğer kazanırsak, evlenebiliriz.
Мы решили, что если мы выиграем, то мы поженимся.
- Biz de düşündük ki
Мэри Н.Бенедикт
biz de düşündük ki... neyse işte! "Bambu çalgısı."
Вот мы и подумали, чёрт почему бы и не парочка казу?
Baban ve ben de düşündük ki, eğer onlar da bizim sana olan yakınlığımız gibi... - Gwen'e yakın olurlarsa...
И мы с твоим отцом подумали, хорошо бы, чтобы они жили неподалеку от Гвен, как мы от тебя.
Böylece düşündük ki ; eğer gemiyi solucan deliğine götüremiyorsak solucan deliğini gemiye getiririz.
Поэтому мы подумали, что если нельзя подвести корабль к червоточине, то можно подвести червоточину к кораблю.
Biz de düşündük ki, hey, neden savaşıyoruz?
Мы поняли, что у нас есть чувства к друг-другу, зачем им сопротивляться?
- Hayır, biz düşündük ki...
- Нет, просто мы подумали- -
Bu yüzden Allison ve ben düşündük ki temiz bir şekilde ayrılmanız yapılacak en iyi şey.
Мы с Эллисон считаем, что лучшим выходом будет полный разрыв.
Çünkü Newman ve ben düşündük ki...
Потому что мы с Ньюманом думаем...
Allison ve ben düşündük ki, en iyi yol temiz bir ayrılık.
Мы с Эллисон считаем, что для нас лучше всего будет расстаться по-хорошему.
Ve Sav düşündü ki - Aslında biz ikimiz düşündük ki... senin için iyi bir fikir olabilir eğer, um - kendini öldürürsen.
И потом вдруг мы вспомнили твое имя, и я подумала... Вообще-то, мы одновременно так подумали, что, может, тебе было бы лучше... Покончить с собой.
Niles'la ben düşündük ki babamı tekrar oraya götürürsek onun için harika bir doğum günü hediyesi olur.
Мы с Найлсом подумали что это может быть хорошим подарком для папы на день рождения если мы туда съездим.
Kusura bakma, düşündük ki sürpriz bir ziyaret hoşunuza gider.
Извините, мы просто хотели сделать вам маленький сюрприз
Biz onu harika buluyoruz. Ama bazen sana karşı pek hoş olmayabiliyor. Düşündük ki, belki ona ne his...
Я имею в виду, мы считаем Джоанну прекрасной, но иногда... с тобой она ведет себя не очень хорошо, и мы тут подумали что тебе поможет, если ты поговоришь с ней...
Vic daha iyi hissediyordu. Düşündük ki gelip bir şeyler içeriz, sorun nedir?
- Вик хорошо себя чувствовал, и мы решили зайти выпить чего-нибудь.
Ve düşündük ki hepimiz için de en iyisi bu yazın sonuna doğru onun burada, bizimle birlikte yaşaması olacak.
И мы думаем, что будет лучше... для всех, если в конце лета... она переедет к нам.
Bundan hoşlanacağını bilerek, Jerry düşündük ki yıllardır hayalini kurduğun kılıçbalığını yakalama zamanı geldi.
Все мы тебя хорошо знаем и подумали, что пора бы тебе выбраться с гарпуном на рыбалку, о которой ты мечтал долгие годы.
Bu nedenle düşündük ki ve bu bana da yanlış gelmedi, belki de bu nedenle onu hiç yakalayamadık.
Все мы это понимали. Сейчас я полностью уверен, что именно поэтому мы так и не поймали убийцу.
Bu projede bazı değişiklikler yaptık ve düşündük ki...
Но у нас произошла смена ответственных за этот проект.
Pig ve ben düşündük ki ne kadar şikayet etsen de burada iyisin.
Mы со Свином думаем, что ты слишком жалуешься. Ты здесь на месте.
- ve düşündük ki belki de siz...
- и я подумал, что вы...
Düşündük ki, eğer sen konuşursan, yardımcı oIacağını söyIersen...
Мы думали, если ты объяснишь ему, что это ради его же блага.
Günün bitmesine 15 dakika kalıncaya kadar bekleyelim diye düşündük ki sen iyice sinirlenesin diye sonra da böyle ortaya çıkıp aklını başından alacak bir sürpriz yapalım dedik.
Мы просто решили, дождемся последних 15 минут, когда ты достаточно разозлишься, а потом влетим сюда и сделаем сюрприз.
Biz düşündük ki Lonny'nin anısına, Emerald koyuna gidebiliriz.
Мы подумали, что в память о Лонни, мы можем поехать на побережье.
Düşündük ki..
Чу, мы тут подумали :
Ama bu yıl, düşündük ki...
Но в этом году мы решили...
Düşündük ki - - "
Мы думаем, что это.. "
Düşündük ki, hemen görmek istersiniz.
ћы думаем, что вы захотите увидеть это пр € мо сейчас. ѕочему бы нет.
Biz düşündük ki...
Мы просто думали...
Düşündük ki- -
Мы думали что- -
O zaman düşündük ki yani düşündüm ki, böylesi daha iyi.
Боится меня попросить, когда ей что-нибудь необходимо.
Seni düşündük ve düşündük ama bir işe yaramadı. Şimdi görülüyor ki yapabilirsin!
Сколько времени тебя учили, ничего не получалось, а оказывается, ты можешь!
Düşündük ki... orada olduğunuz sürece..
Мы подумали...
fakat belli zorluklar olduğundan dolayı düsündük ki geciktirmektense ödemeyi şimdi almanızı sağladık.
Есложности, мы решили не вызывать задержек, и привезти его сразу вам.
O kadar açıktı ki mecazi olarak konuştuğunu düşündük.
Это было настолько просто, что мы думали, что он говорит в переносном смысле.
Gerçek şu ki sen uyurken biz bu konuyu düşündük ve...
Мы тут поговорили, пока ты спал...
Ryan, ne yazık ki kötü haberlerimiz var ve senin de bunları bilmen gerektiğini düşündük.
Раян, у нас к сожалению плохие новости... и почувствовали, что ты должен знать об этом, о Диане Роллинс.
Düşündük ki, aslında, ben düşündüm ve Groo katıldı...
Что?