Eğer öyleyse tradutor Russo
799 parallel translation
Ama eğer öyleyse beni incitip, bayağı hissettirmekse amacın gayet iyi başardın.
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,.. ... тебе это прекрасно удалось.
Eğer öyleyse kendilerinden utanmaları lazım.
- Потому что, если это так, им должно быть стыдно.
Eğer öyleyse, bu ilk kez benzer bir durumda oluşum.
По-моему, всё довольно невинно. Я впервые оказалась в такой ситуации.
Eğer öyleyse, seni durdurmayacağım.
Если да, я не буду тебя останавливать.
Eğer öyleyse, çarpık olan her şey için üç kere kadeh kaldırıyorum.
Тогда я обеими руками за порок.
Eğer öyleyse neden onu kovaladın?
Потому что если он её заслужил, почему ты потом приставала к нему?
Eğer öyleyse sürüleri takip edebilir ve yolumuza çıkanı avlayabiliriz.
Значит, можно идти за ними и вести охоту.
Eğer öyleyse, sizin gibi dindar bir insanın yılgınlığa düşmesine şaşırmam.
Понятно, что набожному человеку вроде вас это не по нраву.
Eğer öyleyse hemen alın.
Если так и есть, хватайте его
Eğer öyleyse Bay Hobart'ı görmeliyim.
Если это так, то мне нужно поговорить с миссис Хобарт.
Eğer öyleyse, benim önsezim tekrardan avukatlığa döneceğimi söylüyor.
Мне же придется заняться частной практикой.
Eğer öyleyse, ben de yanıma bazı aletler alayım.
Если так, то может и я возьму свою работу с собой?
Eğer öyleyse...
Если это так...
Eğer öyleyse, Ernst Janning'in suçu dünyanın suçudur.
Если это так, то вина Эрнста Яннинга - это всеобщая вина!
Eğer öyleyse, en kötüsü korktuğumuzu anlaması olur.
Если так, то хуже всего будет показать ему, что мы боимся.
Eğer öyleyse ne kaldı?
А если этого взаимопонимания нет?
Eğer öyleyse, belki daha mutlu olmalıydık, diğerleriyle beraber mi gittik?
И возможно,... было бы проще уйти вместе со всеми.
Eğer öyleyse sence neresidir?
Если и так, то где мы?
Eğer öyleyse, yakınlarda bir barınak var demektir!
Нет, Ян, я уверена, ты не прав! Но если это так, то жилье где-то поблизости!
Eğer öyleyse, neden?
Если да, то зачем?
- Eğer öyleyse.
- А если это так?
Eğer öyleyse sizden son bir isteğim olacak.
Перед смертью... у меня есть одна просьба.
Eğer öyleyse, Lara'nın da kızı demektir.
Если это так, тогда она еще и дочь Лары.
Eğer öyleyse belki de Hashimoto'nun oğlu olabilirim.
Если так, я могу оказаться сыном Хасимото?
- Eğer öyleyse, tek sıra halinde geçerler.
- Они вышлют к нам кого-нибудь.
Eğer öyleyse, bölünme ile çoğalacak ve yalnızca iki değil binlerce.
Если так, то оно будет размножаться делением не только на две части... -... а на тысячи.
Eğer öyleyse kim tarafından, neden? - Tahmininiz, Kaptan.
Ваши предположения, капитан.
Eğer öyleyse ben 2-3 gün size hizmet edebilirim. Paris'i görmeniz için...
Хотите, я Вас покатаю 2-3 дня?
Eğer öyleyse, hemen Polise teslim olalım.
Ха... Сейчас же сдаюсь полиции.
- Eğer öyleyse, buna neden olan sensin.
- Если это сон, он снится тебе.
Eğer öyleyse, kısa sürede tehlikeden uzaklaşacak.
Если оно сильно, скоро она будет в порядке.
Eğer öyleyse, Daisy, ben yokum bu işte.
Ну, если это так, Дейзи, то я в этом не участвую.
Eğer öyleyse, hepsini def etmeliyiz.
Если да, то мы должны освободиться от него.
Eğer öyleyse, o zaman Brad ve Janet tamamen güvendeler.
Если это так, то Брэду и Джанет ничего не угрожает.
Eğer öyleyse!
Если это она, черт с ней.
Eğer öyleyse burada olmamalıyım.
Женаты? Я не был бы здесь с вами, будь это так.
Eğer öyleyse, hiç iz bırakmamıştı.
Но если и так, она не оставила следов.
Eh, eğer öyleyse çarpışma alanında, düşen uzay gemisine ait hiçbir parça küçücük bir transistör bile bulunamaması oldukça ilginç.
Но если это так, то странно, что на месте удара не обнаружено ни самого малого транзистора, ни одной детали разбившегося корабля.
Eğer öyleyse, yok etmekten başka seçeneğimiz yok gibi görünüyor.
Ну и что? Людям от этого не легче.
Eğer öyleyse, biraz hayali turta ve kahve de makbule geçerdi.
Ну, если так, я бы не отказался от воображаемого кофе с пирогом.
Eğer öyleyse dünyadaki en şanslı insanlarız, değil mi?
Если и так, то мы самые удачливые люди на земле, верно?
Eğer öyleyse söyle.
Если так, просто скажи.
Eğer öyleyse eminim çözebiliriz.
Если так, я уверена, их можно решить.
Öyleyse gidememen için bir neden göremiyorum. Eğer bütün işlerini bitirirsen.
Что ж, не вижу причины, по которой ты не можешь поехать с нами... если сделаешь всю работу.
Eğer öyleyse doğru adrestesiniz.
Приглашаем вас принять в этом участие.
İyi dinle! Eğer buna yemin edersen... karım olacağına mı öyleyse tamam.
Слушайте... если поклянетесь... на этом... что станете моей женой, тогда всё в порядке.
Uçtuğuna gerçekten inanıyorsan eğer, öyleyse uçuyordur.
Но если искренне веришь, что она может летать, тогда она полетит.
Eğer başka bir bacak bulamazsan, başka bir papazın varsa, hava karanlık değilse bir kart daha alabilirsin, öyleyse geri vermelisin.
Если б не пришел еще валет, если бы у вас был король, тогда вам бы полагалась еще карта, только не в темное время, - когда пришлось бы ее вернуть.
Eğer öyleyse amacı ne?
А если так, то в чем ваша цель?
Öyleyse onu niye Hardy Eyaleti'ne götürüyoruz, eğer...
Тогда зачем нам тащить его в окружной суд, если мы можем...
Ama eğer öyleyse, kazanamazsın.
молифеис ;
öyleyse 1938
öyleyse sorun yok 16
öyleyse neden 38
öyleyse ne 59
öyleyse ne olmuş 16
öyleyse gidelim 26
öyleyse anlaştık 24
öyleyse yap 21
öyleyse sorun ne 20
öyleyse kim 21
öyleyse sorun yok 16
öyleyse neden 38
öyleyse ne 59
öyleyse ne olmuş 16
öyleyse gidelim 26
öyleyse anlaştık 24
öyleyse yap 21
öyleyse sorun ne 20
öyleyse kim 21
eğer istersen 206
eğer beni seviyorsan 30
eğer sen 63
eğer istiyorsan 65
eğer istemiyorsan 31
eğer bir şey olursa 28
eğer izin verirsen 26
eğer bilseydim 25
eğer o 55
eğer yanılmıyorsam 39
eğer beni seviyorsan 30
eğer sen 63
eğer istiyorsan 65
eğer istemiyorsan 31
eğer bir şey olursa 28
eğer izin verirsen 26
eğer bilseydim 25
eğer o 55
eğer yanılmıyorsam 39