English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ H ] / Hepınız

Hepınız tradutor Russo

1,010 parallel translation
Profesör, hep arandığında oradasınız.
Профессор, вы всегда готовы мне помочь.
Ama bakın, bütün gün üniforma giyerseniz, saçlarınız hep örtülü olursa tenine değen saten giysilerle kendini bir kadın gibi hissetmek iyi oluyor. - Kid Robert'in de hoşuna gidiyor mu?
Но знаете, когда вы весь день носите форму... с головным убором... приятно почувствовать себя женщиной, почувствовать шелк на коже.
Sizi gören de hep böyle davrandığınızı sanır.
Рик, наблюдая за тобой, можно подумать, что ты этим всю жизнь занимался.
Hep insanları öldürmekten bahsetmek zorunda mısınız?
Вы постоянно разговариваете о том, как убивать людей?
Hep burada yaşarız, sen de müzik çalışmalarını yaparsın.
Мы будем жить здесь всё время и работать над твоей музыкой.
Sadece... İspanyol Kayası yasalarını değil, hepsini. Hep O kızılderili kız yüzünden.
Он думал, что ты диктуешь все правила, не только правила на ранчо.
Kris'in değneğini hep yanında taşıdığını biliyorum. Ama elbette değneği bir silah olarak kullanacağını ima ediyor olamazsınız?
Oн, xoдит c тpocтью, нo нe coбиpaeтecь жe вы утвepждaть, чтo oн мoжeт вocпoльзoвaтьcя eю кaк opужиeм?
Meta sizden hep dünyanın dokuzuncu harikasıymışsınız gibi söz etti.
Мита говорит, что вы - девятое чудо света.
Siz ve eşiniz hep onunlasınız.
Вы и ваш муж всегда рядом с ней.
Siz tiyatrocular hep atlatırsınız.
Говорят, что в театре ничего не бывает навсегда.
Bu işe bir kez bulaştığımızda, ölüm döşeğinde bile olsak kimseden yardım isteyemeyeceğimiz hayatımızın geri kalan süresi boyunca bir başımıza olacağımız ve hep öyle kalacağımız aklına geldi mi?
Что раз уж мы взялись за дело... мы никого не сможем попросить о помощи, даже, если бы мы умирали... и всю оставшуюся жизнь мы будем одни.
Demek istediğim şu ki siz bana her zaman iyi davrandınız. Benim de size karşı hep dürüst olduğumu bilmenizi isterim.
Я хочу сказать, что вы были добры ко мне и я хочу, чтобы вы знали, что я был честен с вами.
Aklınız hep kendi aleyhinizde mi çalışır Mösyö Lautrec?
Вы всегда смеетесь над собой, месье Лотрек?
Hep lider peşinde koştunuz, kuvvetli, hatasız adamların.
Вы всегда ищете лидеров, сильных людей, безупречных.
Hep sıhhatte olduğunuz için şanslısınız.
Тебе повезло сохранить здоровье.
Editörünüzün gözünde hep bir odacı olarak kalırsınız.
Ваш главный редактор всегда будет считать вас мальчиком на побегушках, не так ли?
- Biliyor musun siz iyilik melekleri hep aynısınız.
- Такие благодетели есть всюду.
Siz hep avazınız çıktığı kadar bağırdınız- -
А вы только кричите во всё горло...
Başınız daima öne eğik ve hep annenizle birliktesiniz.
Ваши глаза всегда опущены. А ещё я видел, как вы собираете цветы.
Şu uzunlukta. Benim için hep on sekizinizde olacaksınız.
Для меня вы на всю жизнь останетесь юной.
Hep zıttını yapıyorsun.
Вы всем недовольны : сначала вы говорили, что нужно заменить
Görevinizi yaparken hep kurnazca davrandığınızı sanıyordum.
Я всегда считал вас трезвым человеком. Что на вас нашло?
Siz ikiniz hep kucak kucağasınız.
Вы двое... всё воркуете, а?
- Siz kadınlar hep Bronx'da oturmak zorunda mısınız?
- Какого черта вы все живете в Бронксе?
Aklınız hep parada.
Почему вы постоянно меня об этом спрашиваете?
- Siz erkekler hep aynısınız!
- Все мужики одинаковые.
- Hep sol tarafa mı imza atarsınız?
- Вы всегда подписываете сзади?
Birsini sevince hep deriz ki nedeni olmaksızın o kişiyi bizden daha iyi tanıyan yoktur deriz.
Когда кого-то любишь, часто говорят, что немного трудно хорошо узнать человека.
Hep böyle savaştınız.
Так повелось испокон веков.
Hep yalnız mısın?
Все время сам по себе?
Hep birlikte çalışmayı bırakacağız. - Var mısın?
Мы остановим работу все вместе.
Siz demiryolu işçileri sendikal olarak güçlü durumdasınız,... hep birlikte greve gidersek birlik beraberlik dalga dalga yayılır.
Вы, железнодорожные рабочие хорошо организованы... и если все мы забастуем, солидарность возрастет.
Kızlarımızın kızları bizimle gurur duyacak Ve hep bir ağızdan söyleyecekler Tebrikler Suffragette Abla
И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют.
Kızlarımızın kızları bizimle gurur duyacak Ve hep bir ağızdan şarkılar söyleyecekler Tebrikler
И дочки дочек наших дочек бойко выстроясь в рядочек, в честь нас...
- Başınız sağ olsun. Sizi hep okuldan almaya gelirdi.
Она вознесётся в рай!
"Siz nazik, kibar bir adamken " Hep konuşan fısır fısır " Bir de bakmışsınız artık sözleriniz
Ты человек большой культуры, и ты ругаться не умеешь.
Hep oradasınız zaten.
Вы вечно в ванной, что вы там делаете?
- Hayır, ben hep kırmızıdan başka bir şey olmadığını düşünmüştüm.
Я думал, тут все красное. Только для невооруженного глаза.
- Yalnızlıktan hep böyle korkar mısınız?
- Вы всегда боитесь быть одна?
Hep ikiniz mi vardınız?
Вы всегда были вдвоем?
Acaba dedim kendi kendime, daha yeni tanıştığım şu Matilde... bana daha yakın mıdır senden ; hep sevdiğim yine de seveceğim ama anılardan başka hiçbir ortak yanımız olmayan kardeşimden.
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает,
Tanrımızın bahşettiği huzur hep sizlerle olsun.
Да пребудет с вами мир Господень, с вами и вашим духом.
Güneşli havaları kaçırmaz, hep bronzlaşırsınız.
Вы влюблены в собственное тело. Стоите на солнышке, всегда намазанные.
Hep kendiniz mi yıkarsınız?
Чистота, порядок.
Hep birlikte bu çukuru dolduracaksınız!
Зарыть эту яму.
Söylesenize yaşamınızı hep entelektüellerle mi geçirdiniz?
- Так вы всё больше с интеллектуалами общаетесь?
Belki de çok iyi anlaşırız. Acemilikler hep olur, anlarsın.
Случаются и более странные вещи, знаешь ли.
"Arkasını hiç dönmeyen, hep ileriye adım atan kişi asla bulutların dağılacağı kuşkusuna düşmez haksızlığın galip geleceğini asla hayal bile etmez düştüğümüz gibi kalkacak uyuduğumuz gibi uyanacağız."
" Тот, кто никогда не отступал, шагал, вперед выпячив грудь, не ожидал, что облака развергнутся, Не думал, что зло возьмет свой верх. Держался.
- Biz hep arkadaş kaldık. Kızın onu seçmesi onun hatası değildi.
Пойду варить кофе с удовольствием.
- Hep sıcak çikolata alırsınız.
{ \ cHFFFFFF } Вы всегда берете шоколад.
Siz benden hoşlanmazsınız ama ben hep size yakınımdır.
Я вам не нравлюсь, а вы мне - очень.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]