Herşey yoluna girecek tradutor Russo
248 parallel translation
Herşey yoluna girecek, denizci.
Всё будет хорошо, моряк.
Sonra da herşey yoluna girecek.
И затем всё вернётся в привычное русло.
Herşey yoluna girecek.
- все будет хорошо.
- Sadece gidin. Herşey yoluna girecek.
- Просто уедьте и все будет хорошо.
Merak etme, herşey yoluna girecek.
Не волнуйся, все будет в порядке.
Sana söz veriyorum. Herşey yoluna girecek.
Всё будет хорошо, обещаю.
Sam, herşey yoluna girecek.
Сэм, все будет хорошо.
Göreceksin, herşey yoluna girecek.
Вот увидишь, все будет хорошо.
Herşey yoluna girecek.
У нас всё будет в порядке.
Anthony, herşey yoluna girecek.
Энтони, всё будет хорошо.
Herşey yoluna girecek.
Всё будет нормально.
Herşey yoluna girecek.
Всё будет хорошо.
Herşey yoluna girecek.
Все будет хорошо.
Öldüğüm zaman herşey yoluna girecek.
Всё будет в порядке, когда я умру.
Herşey yoluna girecek.
У спокойся. Все будет хорошо.
Sakin ol, herşey yoluna girecek.
Держись, парень. Все в порядке.
Herşey yoluna girecek!
Все будет хорошо!
Herşey yoluna girecek.
Все уладится.
- Herşey yoluna girecek!
Все в порядке, успокойся!
Herşey yoluna girecek. Gidip sheriff'i bulacağım ve onu buraya getireceğim...
Через пять минут я найду шерифа и привезу его...
Herşey yoluna girecek.
Всё будет хoрoшo.
Herşey yoluna girecek.
Мы что-нибудь придумаем.
Herşey yoluna girecek
Все будет хорошо.
Herşey yoluna girecek.
Мы теперь вместе. Все будет хорошо.
Sakin olursak herşey yoluna girecek!
¬ сЄ будет в пор € дке, если мы будем сохран € ть спокойствие!
Kazanmak veya kaybetmek önemli değil. Herşey yoluna girecek.
Выиграем мы или проиграем, но мы на этом заканчиваем, хорошо?
Bayan, herşey yoluna girecek.
Ну, и как вы это объясните?
Herşey yoluna girecek.
Все будет отлично.
- Dert etme. Herşey yoluna girecek. - Oh!
Не волнуйся, все будет нормально.
Herşey yoluna girecek.
всё будет хорошо.
Herşey yoluna girecek.
Все будет в порядке.
herşeyi sen başarsın, böylece herşey yoluna girecek
ъ БНКМСЧЯЭ. н В ╦ Л?
Ama herşey yoluna girecek.
Но тебе должно стать легче, Карен.
Herşey yoluna girecek.
Всё будет хорошо..
Herşey yoluna girecek çünkü tek müşterimizi alıp sonuna kadar gideceğiz.
С единственным клиентом мы дойдем до победы.
ama onlar saraya taşınacaklar ben gübrelerimle kalacağım ve herşey yoluna girecek.
Да, но потом они переедут в замок, а я могу остаться в поместье, и всё тут изменить. Остальное неважно.
- Herşey yoluna girecek.
- Все будет в порядке.
Üzülme herşey yoluna girecek.
Не грусти, просто посмотри по сторонам...
- Ama? - Buffy eve dönünce, Herşey yoluna girecek sandım, bazı yönlerden çok daha kötü oldu.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже.
Üzgünüm. Herşey yoluna girecek.
Извини, у нас всё будет хорошо.
Eğer hava şaftını açıp karşıya geçebilirsek herşey yoluna girecek.
Если нам удасться перебраться на другую сторону к вентиляционной шахте, мы спасены.
Herşey yoluna girecek bebeğim.
Всё уладится, обещаю.
Herşey yoluna girecek ha?
Всё будет в порядке.
İyi misin? Herşey yoluna girecek.
Не волнуйся, все будет хорошо.
Herşey yoluna girecek.
- А я?
Herşey yoluna girecek.
Ты не мог бы снять ноги со стола?
Şey, herşey yoluna girecek.
Он переживет.
Herşey yoluna girecek.
У нас всё получится.
hadi iceri girelim, hersey yoluna girecek!
нМЮ ЯЕИВЮЯ ПНДХР!
pekala. herşey yoluna girecek.
Ладно, всё в порядке.
Herşey yoluna girecek.
Все исправится.
herşey 150
herşey yolunda mı 236
herşey iyi olacak 43
herşeyi 155
herşey tamam 39
herşey yolunda 454
herşey bitti 79
herşey için teşekkürler 44
herşey iyi 21
herşeyi yaparım 20
herşey yolunda mı 236
herşey iyi olacak 43
herşeyi 155
herşey tamam 39
herşey yolunda 454
herşey bitti 79
herşey için teşekkürler 44
herşey iyi 21
herşeyi yaparım 20