Herşeyden önce tradutor Russo
134 parallel translation
Herşeyden önce demiryolu yeni insanların ve okulun gelmesini sağlayacak.
Во-первых, железная дорога - это новые люди, школа.
Herşeyden önce, lütfen kendini bırakıp, bayılma.
И, прежде всего, не впадай в истерику.
Herşeyden önce ben bir Fransızım.
Француз всегда француз, что бы ни было.
İmkansız! Herşeyden önce...
Это невозможно!
Ayrıldık, çünkü herşeyden önce birbirimizi pek sevmiyorduk.
Но, наверное, все потому, что мы не так уж сильно друг другу нравились.
Herşey bir yana, ülkemiz herşeyden önce gelir!
Наконец-то и мы одержали победу!
Samimiyetle inanan çok az kişi kaldı. Herşeyden önce, bu kişiler istasyonla bağlantılı olanlar.
В рядах верующих остались те немногие, кто связан с судьбой станции Солярис.
Herşeyden önce, onu hala seviyorsanız...
Если ты все еще ставишь ее выше остального...
Tabi ki, tehlikeli. Fakat onur herşeyden önce gelir.
Рискованно конечно, но честь толкает на все.
Herşeyden önce, bana Bakanı bul, tamam mı?
И вот что... Соедините меня с министром.
Herşeyden önce, ülkede en hızlı düşünen kim ha?
Что ж вы думали? Перед вами самый умный человек во всей стране.
Ama kralım herşeyden önce gelir.
Но мой король на первом месте.
Herşeyden önce Putin'e ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
Прежде чем начать, капитан, я бы хотел точно знать, что произошло с Путиным.
Herşeyden önce, ben tüm bu filmi Gerzeklik Destanı olarak adlandırıyorum.
Прежде всего, я назову фильм Идиодиссея.
Bugün herşeyden önce, Marty olmadan, yapacağımız çekimlerin ne denli büyük bir problem olacağını öğrenmiş oldun.
Ты, Фрэнсис, выяснил, что без Марти с этими сценами буду огромные проблемы.
Herşeyden önce verdiklerini geri vermeleri için onları zorla.
Во-первых забери то, что отдал им.
Herşeyden önce.. gerçek adım palyaço Krusty değil.
Для начала, клоун Красти не настоящее мое имя.
Seni anladık, Homer. Zaten herşeyden önce, biz çikolata diyarından geliyoruz.
В конце концов, мы из шоколадной станы.
Herşeyden önce, o bir şef.
В конце концов, он староста.
Yazarlarca, herşeyden önce.
Через рассказчика всего этого.
Ama kocan seni sevmeli. Herşeyden önce bu onun görevi.
но ваш муж должен любить Вас это - его обязанность в конце концов
Peki, herşeyden önce Paolo ve ben tekrar başlamadık.
Во-первых я к Паоло не вернулась.
Kesinlikle öpüşmek yok... çünkü... ben herşeyden önce İngilizim... ve bir centilmen.
Совершенно без поцелуев, потому что я... в первую очередь, англичанин и джентльмен.
Herşeyden önce kıçında.
Во-первых, он на вашей заднице.
Herşeyden önce yakışıklı biri.
Во-первых, он красивый.
Herşeyden önce, bir horoza bayılmış gibi yaptırabileceğini sanmıyorum.
Во первых, не думаю, что можно заставить петуха слить бой.
Muhtemel testler... Herşeyden önce, vücudunda çok saldırgan, çok çetin bir düşmanın larva halini vücudunda taşıyor.
В конце концов, он носит в своем теле личинку противника, и очень опасного противника.
Çok öfkelendi. Herşeyden önce paçayı kurtarmak zorundaydım değilmi?
Главное, я остался жив, правда?
Ve herşeyden önce bana bıraktıkları takım 3 yıllık olanı.
Но единственное, что они оставили это костюм трехлетней давности.
Herşeyden önce kötü haberler.
Прежде всего... плохие новости.
Herşeyden önce, kızınıza asla dokunmadım.
Во-первых, я не прикасался к вашей дочери.
- Söyle ona! Tamam. Herşeyden önce, bana oy veren herkese teşekkür etmek istiyorum.
Прежде всего, хочу поблагодарить всех, кто голосовал за меня.
Ama herşeyden önce, dava için.
Но, прежде всего, молись за дело.
Herşeyden önce karımın beni öldürtmek istediğini öğreniyoum...
Первое - я узнал, что жена хочет меня убить.
Özellikle askeri destek arıyorlar, herşeyden önce.
Понятно, что, прежде всего, они ищут военную помощь.
Herşeyden önce ortada bir suç yoktu.
Но ведь преступления не было.
Herşeyden önce,
Начнем по-порядку.
- Herşeyden önce dikkatsizlik.
- Прежде всего, неосторожно.
Herşeyden önce o da bir insandı.
Он был человек, только и всего.
Şimdi, herşeyden önce,
Итак. Прежде всего.
Onu hiç kullanmadık.Biz herşeyden önce "Free Software" tabirini kullanırdık
Мы не называли это так в то время. Мы всё ещё использовали выражение "Свободное ПО".
Herşeyden önce, Kash Ford, İnsan değil.
Прежде всего, Кэш Форд это не просто "кто-то".
Herşeyden önce sen onun vaftiz annesisin.
[ "Кью 2" ] Ты - его крестная мать, в конце концов.
O herşeyden önce bir uzman ne demek istediğimi anladın mı?
Он остаётся профессионалом своего дела. Ты наверно поняла, что я имел ввиду?
Tecrübe herşeyden önce – Çok iyiydi.
Впечатление было сильнее, чем - Это было замечательно
Herşeyden önce, bizim onu anlayabilmemiz zor bir iş.
Нам сейчас до него как до звезды небесной.
Bir shinobi herşeyden önce yemek yemeli
Кто первый съест, тот и ниндзя!
Çünkü bu, herşeyden önce, seninde dediğin gibi, benim uzmanlık alanım.
Этo вeдь, кaк вы cкaзaли, по моeй cпeциaльноcти.
Söylemeliyim, bu herşeyden önce bir süit.
- Сейчас покажу.
Herseyden önce ben bir Yankee'yim efendim.
Я "Янки", сэр, прежде всего.
Aslında bu harap iskele, beş yıl önce, beton yığının içinde yaşayanlara, sağlıklı yaşamalarını, küçük de olsa spor yapma imkanını, ve herşeyden önemlisi golfün eğlencesini... ve hayal kırıklıklarını getirdi.
Старый заброшенный причал превратился пять лет назад в многоярусную площадку, дающую возможность жителям города оттачивать удар, повышать уровень игры, а самое главное, испытывать удовольствие и азарт от игры непосредственно в городе.
önce 471
öncelikle 448
önceden 33
önceleri 26
önce sen 213
önce ben 89
önce ben sordum 18
önce para 23
önce ben geldim 22
önce siz 62
öncelikle 448
önceden 33
önceleri 26
önce sen 213
önce ben 89
önce ben sordum 18
önce para 23
önce ben geldim 22
önce siz 62
önce sen git 20
önce ben gördüm 23
önce bayanlar 26
herşey 150
herşey yolunda mı 236
herşey iyi olacak 43
herşeyi 155
herşey tamam 39
herşey yolunda 454
herşey bitti 79
önce ben gördüm 23
önce bayanlar 26
herşey 150
herşey yolunda mı 236
herşey iyi olacak 43
herşeyi 155
herşey tamam 39
herşey yolunda 454
herşey bitti 79