Ona dedim ki tradutor Russo
252 parallel translation
Ve ona dedim ki "Tamam, sadece içine nefes al."
И я ей говорю : "Просто подышите".
Böylece ona dedim ki, "Teşekkür ederim ama zamanla uyuşabileceğimizi düşünmek ile aptallık etmişim."
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама. И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Ben de ona dedim ki : "Bay Delassalle'i gördün mü? Nerede?"
Он сказал, что это от господина Делясаля.
- Ona dedim ki "Mary..."
- Я сказала ей : "Мэри..."
Sonra ona dedim ki...
Затем я сказал ей...
Ona dedim ki, "Sevgili Hemingway, seni severim. Günün birinde seni Küba'da ziyaret edeceğim."
Когда я ему сказал : "Дорогой синьор Хемингуэй, вы мне нравитесь, я хотел бы навестить вас в вашем доме на Кубе".
Ona dedim ki, pencereye doğru git... sonrada dışarı bakacağınız kesinmiş gibi beni izle.
Я сказал ей, чтобы она выглянула из окна. Затем вы тоже должны были выглянуть и увидеть меня.
Ona dedim ki ; "Poker oyuncusu olduğunu mu sanıyorsun"
"Думаешь, что хорошо играешь в покер?"
Ve ona dedim ki " Sana tavsiyem,..
" Дам тебе бесплатный совет, от чистого сердца :
Ben de ona dedim ki "Bana bir iyilik yap."
Вот я ему и толкую : " Сделай одолжение.
Ben de ona dedim ki : "Hayır, gerizekalı. Sıçıyorum."
Дура, это я сру, - ответил я.
Çok güzel ve çok yetenekli ve çok etkileyici, dün ona dedim ki, "seni eşim olman için istiyorum."
Она так прекрасна, так талантлива, так очаровательна, что вчера я просил ее стать моей женой.
Dün ona dedim ki,
¬ чера € ей за € вила...
Ona dedim ki : "Madam Rosa, Ailenize dönün... ve orada huzur içinde ölün"
"Мадам Роза, возвращайтесь к своей семье, и вы там спокойно умрете..."
Ona dedim ki "doğru adamla evleneceksin ya da hiçbir zaman evlenemeyeceksin".
Сказал ей, "либо выйдешь за настоящего человека, либо не будешь замужем никогда".
Ona dedim ki...
Я сказал этому сукину сыну, чтобы он...
Ona dedim ki, "Evlat," ona evladım dedim, "Saçına ne oldu?"
И говорю... Сынок ".
Erik, esprimi duydun mu? - Ona dedim ki...
Эрик, ты слышал мою шутку?
Geçen gün kız arkadaşımla oral seks yapıyorduk. Ona dedim ki, " Amma da büyük kuku.
Вчера забрался я на свою тёлку, решил ей вставить, и говорю :
Ben ona dedim ki ; "Bana bundan bahsetmeliydin" değil mi?
И я ему сказала, что она должен был рассказать мне об этом.
Ona dedim ki...
А? Я ей сказал...
Ona dedim ki : "Bütün sırlarını bu dolaba kilitleyebilirsin."
"Ты сможешь запирать в ней все свои тайны!"
Ona dedim ki : " Boş ver, içimde bu çocukla ilgili bir his var.
Но я сказал : Расслабься, Эдди, у меня особое отношение к этому парню.
Ben de ona dedim ki : " Seni sahtekar..
А я сказала ему... " Ты маленький засранец.
Ve sonunda ona dedim ki "Belki de Paul hakkında bildiğim tek şey iyi bir balıkçı olduğuydu."
Наконец, я сказал ему, что единственное, что я знаю о Поле - это то, что он был превосходным рыболовом.
Ona dedim ki, " Size birşey sorabilir miyim?
И я ее спрашиваю, " Можно вам задать вопрос?
Ve ona dedim ki, " Bak, arkadaş.
А я ему : " Послушай : приятель!
Ona dedim ki : "Morty, hayatta hep en iyiyi elde etmelisin."
Я сказала ему : "Морти, ты должен двигаться вперёд и вверх"
Gösterişli bir şekilde ona dedim ki :
Я оборачиваюсь к ней и говорю громко :
Ve ona dedim ki : "Ben bir çok adam tanıyorum."
Я многих знаю, говорю я ей.
Ona dedim ki, yoluna git, ben Jack'e geri dönüyorum.
И я сказала ему - катись колбаской, я вернусь к Джеку.
Bende ona dedim ki ; Arthur, Artie, bubele pazarlamacı neden ölmek zorunda? Adını değiştir sadece.
Я и говорю ему : " Aртур, Aрти, старик почему коммивояжер должен умерать?
Ben de ona bunu anlatmaya çalıştım Eddie. Ona dedim ki Toledo da üç tane çocuğum var
Я пытался сказать, что у меня 3 ребенка вдали.
Ona dedim ki, dinle oğlum büyük bir patates al ve mayonun içine sok.
Я сказал ему : " Слушай, парень... Купи большую картофелину и вставь себе в плавки и иди на пляж.
Ona dedim ki...
- Я обсудил. Я сказал ей...
Ben ise, hala yardımcı olmaya çalıştığım için, ona dedim ki...
Я решил пойти ему навстречу и сказал...
Francesco istemiyor ama ona dedim ki ;
Вы будете венчаться? Да.
Ona sordum. Dedim ki :
И я его как-то спросил :
" Ona dedim ki :'Başardın Başardın, başardın'
То тут я просто рот открыл,
Ona dedim ki, "Arnold, Afrika'ya gitmekle büyük bir hata yapıyorsun."
Он ответил : "Почему вы так считаете Мистер Фериньо?"
Ona bir baktım ve dedim ki : "İşte hayatımın kadını bu."
Bзглянyл нa нee oдин paз и cкaзaл :
Hatırlıyorum, bir ara ona dönüp dedim ki...
Помню, тихонько подошел к ней и сказал...
Ona söylemeliydim. Dedim ki, "Seni uyarıyorum, Emily. İstesen de istemesen de."
Я сказала : "Предупреждаю тебя, Эмили, нравится тебе или нет, этот человек убьет тебя в твоей постели, не задумываясь".
Ona dönüp dedim ki " Neler oluyor?
- Я подхожу к Акселю и говорю :
Bak, bu şekilde ortaya çıktığı için üzgünüm, ama ona da sabah söyledim. Dedim ki ; "Sağol"
Теперь я сожалею, что это вылезло наружу, но я говорил с ней об этом утром, я сказал "спасибо большое",
Buraya gelmemi istemiyordu ama ona dedim ki...
Не хотела, чтобы и я приходил.
Ona, ben hallederim dedim. Ama görünen o ki aklıma gelen tek şey şu :
Я пообещал так и поступить, но единственное, что приходит на ум :
Öyle bir noktaya geldik ki ona şöyle dedim. Ben sana engel mi oluyorum?
И в какой-то момент я ей сказал :
Tutkuyla titriyordum. Evet demek üzereydim ki senin önerini hatırladım Frasier. Ona yol veremem, dedim.
И будучи томим страстью, я почти согласился но потом вспомнил твой совет и сказал, что не откажусь от хорошего доктора.
Ve tüm cesaretimi toplayıp dedim ki, "Sayın Hakim, tüm utandığım, ona bir tane veremememdir."
Я собрала всю свою храбрость и заявила : "Ваша честь, мне стыдно, что я больше не принесу ему счастья."
Bıçağı vardı. O bölüm pek keyifli değildi. Sonra dedim ki ona,...
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."