Yeter ki tradutor Russo
822 parallel translation
# Yeter ki sarılsın # # Taptığı sevgili ona #
когда держишь в объятих того единственного, кого ты обожаешь.
Ne halin varsa gör, yeter ki kes sesini.
Делай, что хочешь,.. .. только замолкни уже.
Sana ne istersen vereceğim, yeter ki bıçağı...
Уйди, Дейв. Я всё равно это сделаю!
Ona Mark'ın bir dostu olduğumu ve keçileri kaçırdığımı söyle yeter ki gerçek adımı söyleme. Bunu aklında tutabilecek misin?
Можете говорить ей, что я друг Марка, и у меня тараканы в голове... но не говорите ей моего имени.
Varlığına itirazım yok, yeter ki bizim işimizden uzak dursun.
Жаль девушку держать взаперти. Но я не против её пребывания здесь.
Fazla oluyor artık! - Yeter ki ne yeter!
- Хорошенького понемножку.
Ne kadar istersen iste, yeter ki onları ver.
Можешь попросить любую цену, но ты должен отдать мне эти бумаги!
Onun yapacağı şey değil yeter ki... İçki içmediği sürece.
Это не похоже на него, если только если только он не пил.
Bunu yapmak istemiyorum yeter ki...
Я не хочу этого, однако...
Yeter ki onu mutlu etsin.
Что угодно, что делало ее счастливой.
- Yeter ki o mermiyi çıkarayım...
- Всё, что от меня требуется, это вытащить пулю...
Yeter ki başka bir savaş olmasın.
До тех пор, пока не случится новой войны.
- Yeter ki o evrak çantası da onunla gelsin.
- И главное - забери бумаги.
Yeter ki bizi beraber bulsunlar.
Главное, что мы будем вместе.
Canın ne istiyorsa söyle, yeter ki konuş.
Расскажи мне обо всем, Но скажи мне..
Ne isterseniz olsun ; yeter ki,... cevap verin!
Зародышей природы, — отвечайте!
Pek bir farkı yok tatlım..... yeter ki kazanmaya devam etsin.
Какая разница, дорогая пока его деньги имеют стоимость.
Gidin, yeter ki kurtulalım!
Идите с миром!
Yeter ki iste, haydutluğu bile bırakırım!
Если ты хочешь, я даже перестану быть бандитом
Evlendin, yeter ki yerini başka biri... özellikle de ben...
Ты женился только потому что не мог вынести что кто-то займет там место...
Yeter ki beni gönderme, böyle yapmana dayanamıyorum, kendimi Seine'e atacağım, ciddiyim atarım!
Только не прогоняй меня. Я этого не перенесу. Я брошусь в Сену.
Yeter ki bir hata yapma.
Просто, не делаете ошибок - вот и все.
Zahmete değer, yeter ki liman gerçeğini ortaya çıkaralım.
Чтобы понять, что творится в порту на самом деле.
Elinden her iş gelir, yeter ki Johnny Friendly'den uzak ol.
Ты многое можешь - там, где нет Джонни.
Bende herşey bulunur, yeter ki isteyen olsun. İçeri gel.
Найдется все, кроме паштета из гусиной печенки.
Beni ilgilendirmez, yeter ki plastik işine birşey olmasın.
Отлично. С дочерью шофёра. Да пусть бежит хоть с бабушкой садовника, меня интересует только производство пластика.
Her ne kadar onu çocuk diye çağırsan da... Çocuklar, yetişkinlerden daha istekli olurlar. Yeter ki ona bir yetişkinmiş gibi davranalım.
Tы назвал его ребёнком, но на самом деле если с детьми обращаться, как со взрослыми, они трудятся усерднее взрослых.
Yeter ki patron kim söyle.
Только скажи мне, кто здесь главный.
Yeter ki iste. Yeter ki doğru erkekle evlen.
Знаешь, ты можешь быть первой леди этой части страны,
Tabii, yeter ki zorlu ve hızlı olsun.
Точно. Жить быстро, умереть молодым.
Yeter ki kızla ilgili bilgi verin.
... что хотите, только узнайте всё об этой девушке.
Yeter ki hiçbir zaman ikinci sınıf birşey takma.
Никогда не носи ничего второсортного.
Beni madalya ve tatille ödüllendireceğinize ölüme yolluyorsunuz! Neymiş efendim, yeter ki özel casusunuz ölmesin!
Вы мне должны дать медаль и отпуск, а не просить меня быть мишенью, чтобы не подстрелили вашего специального агента!
- Yeter ki doğru zamanda çek.
- Нужно только поймать момент.
Yeter ki yeni bir anlaşmaya ikna et onları.
Только убеди их. Это твоя работа, не так ли?
Bana ne derlerse desinler aldırmam, yeter ki, okulda taktıkları adla çağırmasınlar beni.
А меня зовите, как хотите, только не обзывайте, как в школе.
Yeter ki, bütün sene yiyeceğimizi çıkarsın.
Чтобы нам хватило еды на весь год.
" Yeter ki doğru olsun telaffuz
Ведь для французов главное - красиво говорить.
"Uçup gitsin zaman " Silinsin aklımdan "Yeter ki olayım senin yaşadığın sokakta"
Пусть бегут года,... только б я всегда... был лишь здесь, только где ты живешь.
Sen yeter ki üzülme, yeter ki içini ferah tut aşkım.
не грусти, не грусти, моя сладенькая!
diğerlerine ne yapacağınız umrumda değil yeter ki beni bırakın.
Слушайте, давайте по-деловому.
Yeter ki söyle.
Чем могу помочь?
Her dediğini yapacağım. Yeter ki sınıfın haberi olmasın.
Хорошо, я сделаю всё, что ты требуешь.
Yeter ki örgü örmeye niyetlen büyükanne.
Верно, верно. Стереги свое вязание, бабушка, а со мной все будет в порядке.
- Bu kadarı yeter. Neden olmasın ki?
- Олишком хорошее.
Yeter ki Pauline doğruyu söylemiş olsun.
Если, конечно, Полина говорила правду.
Bil ki, böyle bir şeyin düşüncesi bile yeter o güzelliği şu tırnaklarımla yüzümden söküp atmaya!
Когда б я это думала, убийца, ногтями б эту красоту содрала.
- Tabii ki yeter.
- Конечно недостаточно.
- Eh, yeter, neden ben gitmiyorum ki?
- Ладно, я понял. Не хочешь, я сам пойду. - Вспомни, что сказал мэтр Саразен.
yeter ki kalbinin kibarlığına yalvarmak minnettarlığı vaat ederek.
Расходы по оплате труда рабочего - ничего из себя не представляют.
Öyle ayarladım ki sadece gerçekleri söylemen yeter. Doğru olmasına gerek yok.
Я исправила его так, чтобы требовались только честные ответы, но не обязательно правильные.