Çok heyecanlandım tradutor Russo
297 parallel translation
Özür dilerim. Çok heyecanlandım.
Я так взволновалась.
- Çok heyecanlandım.
- Страшно любопытно.
Oh, Freddy, sevgilim, çok heyecanlandım!
- Фредди, дорогой. Я в таком восторге.
Bir an, çok heyecanlandım.
На мгновение я была потрясена.
Çok heyecanlandım.
Я вся дрожу.
- Çok heyecanlandım.
У тебя хорошо получалось.
Ben de çok heyecanlandım. "İt!"
Я сразу завелся.
Çok heyecanlandım.
Я в восторге.
- Birden çok heyecanlandım.
- Я просто перевозбудился.
Mikroçipten daha büyük. Çok heyecanlandım.
Да, это открытие больше чем микрочипы.
Çok heyecanlandım.
Я взволнован быть частью этого.
Oh, Çok heyecanlandım!
Я так взволнован!
... Çok heyecanlandım.
- я забочусь о тебе как о жене.
Çok heyecanlandım.
У меня мурашки по коже.
Ben de, Bay Poirot. Charles akşam yemeğine katılacağınızı söylediğinde çok heyecanlandım.
Я была так взволнована, когда Чарльз сказал, что Вы сегодня у нас обедаете.
Çok heyecanlandım.
Я так взволнована.
Çok heyecanlandım.
Твои жабры. Они работают.
Çok heyecanlandım.
Это так заводит.
Belki bir bardak bira, çok heyecanlandım.
Может быть, стакан пива, я очень волнуюсь!
Çok heyecanlandım.
Я весь дрожу.
Senin adına çok heyecanlandım.
Я волновался за тебя.
sen yemekten bahsederken çok heyecanlandım.
Меня так заводит, когда ты говоришь о еде.
Çok heyecanlandım.
Я слишком заведен.
— Çok heyecanlandım.
- А я напугана.
Tanrım çok heyecanlandım!
Я так взволнована!
- Çok heyecanlandım!
Я так взволнована!
Çok heyecanlandım.
Это так здорово!
Çok heyecanlandım.
Похоже, это меня возбуждает.
Çok heyecanlandım.
Черт, не могу вспомнить. Это было так захватывающе.
Çok heyecanlandım.
Я счастлива.
Jack aradığında çok heyecanlandım. Kabul, son dakika ayarlamaları can sıkıcı olabiliyor. Tabii tanımadığın biriyle çıkmak timsah güreşi kadar tehlikelidir.
Я так обрадовалась, когда Джек позвонил, хотя, конечно, приглашение в последнюю минуту обижает, не говоря уже о том, что свидания вслепую могут быть не менее опасны, чем борьба с аллигаторами.
- Sen o partide balkonda duruyordun. - Ben ayağına bastığımda çok heyecanlandım.
Ты стоял на балконе, а я нервничала и наступила тебе на ногу.
- Çok heyecanlandım.
- Положи на место. Я не намерен покупать журнал.
Çok heyecanlandım.
Ты меня заинтриговал, что это?
Çok heyecanlandım, doğru düzgün düşünemiyorum!
Выбирайте, кого хотите.
Çok çabuk sıkılırım ama sen beni heyecanlandırıyorsun.
Я не люблю общество, но люблю тебя.
Şimdi onu görebilirsiniz. Fakat çok konuşup heyecanlandırmayın, tamam mı?
Можете к ней зайти, только не волнуйте ее.
Bu gece büyükanneni aradığımızda çok heyecanlandı. Onunla kalacağını duyunca çok sevindi. Senin için bir sürü güzel şey planlamış.
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
- Çok heyecanlandım!
- Я так взволнована!
- Gerçekten çok heyecanlandım.
- Здорово.
Her neyse, sadece sana çok heyecanlandığımı söylemek istedim.
В общем, я хотел сказать вам, какой трепет... Да, тут затрепещешь.
Sos tabağının beni Barry'den daha çok heyecanlandırdığının farkına vardım.
- И вдруг я поняла что даже этот несчастный соусник вызывает у меня больше эмоций, чем мой жених Барри.
Çok heyecanlandım.
Потрясающая?
Çok, çok heyecanlandığımı sanki dün gibi hatırlıyorum çünkü bunu hiç insanların ve kameranın önünde yapmamıştım.
И я помню что очень нервничала... потому что я никогда раньше не занималась этим перед камерой, знаешь ли.
- Çok heyecanlandım...
Я думаю, что...
Çok heyecanlandım.
Это так замечательно.
Çok heyecanlandım, çok eğlendim.
Я был взволнован, то есть совсем в восторге.
Size aldığım hediye beni çok heyecanlandırıyor, Bay Crane.
Я так взволнована из-за подарка, который для вас подобрала.
Çok heyecanlandım. Ben çok heye- -
Я так рад.
Zaten yaptım. Julia'nın göğüslerini düşündüm. Beni çok heyecanlandırıyor.
Занялся уже, дорогой, занялся, думая о Джулии.
Ve bizi kasabanın diğer tarafına geçireceğin için beni çok heyecanlandırdın. Ttakımımıza katıl ve bize 21. yy'da yol göster.
Я доволен, что Дорси согласилась перейти к нам, присоединиться к нашему коллективу и вести нас в 21 - й век.
heyecanlandım 20
çok hoşsun 64
çok heyecanlıyım 140
çok hastayım 35
çok hoşuma gitti 64
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoşuna gidecek 20
çok hoşsun 64
çok heyecanlıyım 140
çok hastayım 35
çok hoşuma gitti 64
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoşuna gidecek 20
çok hoşsunuz 21
çok hasta 99
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok heyecanlı 80
çok hoş değil mi 27
çok haklısın 247
çok hızlısın 42
çok heyecan verici 71
çok hasta 99
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok heyecanlı 80
çok hoş değil mi 27
çok haklısın 247
çok hızlısın 42
çok heyecan verici 71
çok hoş olur 23
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27
çok heyecanlıydı 27
çok hafif 28
çok haklısınız 85
çok hoştu 69
çok haklı 59
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27
çok heyecanlıydı 27
çok hafif 28
çok haklısınız 85
çok hoştu 69
çok haklı 59