English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Ç ] / Çok hoşuma gider

Çok hoşuma gider tradutor Russo

163 parallel translation
Elbette. Yeni yüzler görmek çok hoşuma gider.
Конечно, людям нравятся новые лица.
Ama sizinle bir bardak içmek çok hoşuma gider, efendim.
Но с удовольствием выпила бы с вами. Сэр.
- Çok hoşuma gider!
- С удовольствием!
Çok hoşuma gider... Hoşçakal.
Ты бы сделала мне приятное.
Bu çok hoşuma gider. Nestor'ın da öyle.
Мне это нравится и Нестору тоже понравится.
Başka dava için de yardım ediyor olsa, daha çok hoşuma gider. " dedi.
"Было бы лучше", - он сказал, "если бы он работал над чем-нибудь еще".
Eve'e eşlik etmek çok hoşuma gider.
Я с удовольствием составлю Ив компанию.
Hayır, bu çok hoşuma gider.
Нет, я бы этого очень хотела.
Çok hoşuma gider.
Да, охотно.
Hayatım, Cecile ile biraz zaman geçirmen çok hoşuma gider.
Дорогая, прошу Вас, опекайте Сесиль!
Bu çok hoşuma gider.
Я люблю это.
Çok hoşuma gider.
Я только рад.
Çok hoşuma gider!
С удовольствием!
Bu çok hoşuma gider.
Я бы этого очень хотела.
Eğer izin verirsen Resmini çekmek çok hoşuma gider.
Если вы позволите, я хотел бы сфотографировать вас.
Çok hoşuma gider.
С удовольствием.
Çok hoşuma gider.
- С удовольствием.
- Çok hoşuma gider.
- С удовольствием.
Çok hoşuma gider, ama nasıl?
Я был бы рад, но как?
Çok hoşuma gider.
Я с удовольствием.
Yemekten sonra biraz "şiir" çok hoşuma gider.
О, обожаю немного поэзии после ужина.
- Tabii, çok hoşuma gider.
- Да, само собой.
Kızlara erkek adı verilmesi çok hoşuma gider.
Мне всегда нравились мужские имена для девочек.
- Çok hoşuma gider.
- Я с удовольствием.
Seni hapse atacak bir sebep bulmak çok hoşuma gider.
Я буду рад найти любую причину, чтобы посадить твою задницу.
Bu çok hoşuma gider.
Это очень мило.
- Çok hoşuma gider.
- Мне бы очень этого хотелось.
Mahkemede olmak çok hoşuma gider.
Мне нравится быть в зале суда.
Bu çok hoşuma gider.
С удовольствием.
Ve bu çok hoşuma gider.
И я бы рад.
Çok hoşuma gider tatlım ama akşam geç saate kadar çalışmam gerekebilir.
Я бы с удовольствием, милый, но я... Мне, возможно, снова придется работать сегодня вечером допоздна.
Evet, bu çok hoşuma gider. Eğer senin için de sorun değilse. Harika.
Да, было бы здорово, если вам не трудно.
Elimi güçlü sıkan kadınlar çok hoşuma gider, haydi ama...
Меня аж затрясло! У меня был препод, который жал руку точно так же.
Bu fikir benim çok hoşuma gider Var olanın sadece "hiçbir şey" olmadığı, orada bazı şeylerin olduğu gerçeği
ћне очень нравитс € эта иде € спонтанности, что не просто ничего нет.
Bu çok hoşuma gider.
Ну поговорим
Bana sinek oltası yapmayı öğretmeniz çok hoşuma gider.
Я бы хотела научиться рыбачить на муху.
Ya da sardalye ve reçel. Ne dersin? - Bu çok hoşuma gider.
Или сардины и джем, не хочешь?
Harika olur. Çok hoşuma gider, tatlım.
- Это замечательно, с удовольствием, милая.
Evet, bu çok hoşuma gider.
Да, с удовольствием бы.
Eğer çocuklar kendi müziklerini yapmak için benim müziğimden sample alırlarsa, bu da iyi bir şey bence. Bu da benim çok hoşuma gider.
Дети, если они сэмплируют мою музыку, чтобы делать свою музыку, это тоже очень хорошо мне бы это очень нравилось
Çok hoşuma gider.
Мне это так нравится.
Şu an sana sarılmak çok hoşuma gider. Çok mu tuhaf olur?
Вы извините, мне захотелось обнять Вас.
Gerçekten çok hoşuma gider!
- йнмевмн, унвс! нвемэ!
- Bu çok hoşuma gider.
- Отлично!
Sanirim, tekrar koroda sarki söylemek çok hosuma gider.
Думаю, мне бы хотелось опять петь в хоре.
Çok da hoşuma gider.
Это так приятно.
Çok hoşuma gider.
- Я бы хотела. - Да?
Zaman bulabildiğim müddetçe... bunu yapmak çok hoşuma gider.
- если найдётся время.
Bu çok hoşuma gider.
С удовольствием!
Beni ilk ismimle çağırmaları çok hoşuma gider.
- Джули?
Çok fazla uyumam, bu yüzden annenle ilgili bir şeyler öğrenmek istersen yardım etmek hoşuma gider.
Я мало сплю, если ты хочешь поискать информацию о матери, я могу помочь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]