Çok heyecan verici tradutor Russo
505 parallel translation
Bayan Lamont., sizinle çalışmak çok heyecan verici bir şey.
Мне так приятно работать с вами, Мисс Ламон.
Bunlar çok heyecan verici ve ilginç.
Это так увлекательно.
Bugün, uzun ve umutsuz bir arayıştan sonra Salzburg Folk Festivali için çok heyecan verici bir grup buldum.
Сегодня, после долгих поисков, я нашел замечательную группу для фольклорного фестиваля.
Çok heyecan verici bir şey, değil mi ya?
Будет, что рассказать! Вы были очень заботливы.
Çok heyecan verici.
Это так волнующе.
Çok farklı, çok heyecan verici.
Так необычна, так впечатляюща.
Çok heyecan verici.
Так возбуждает.
Bu çok heyecan verici.
Ёто обычно интересно!
Biraz kasvetli, ama çok heyecan verici.
Немного мрачная, возможно, но великолепная.
Çok heyecan verici bir geceydi, ve tarihin sonunu getiren bu tarihi olay boyunca sizlerle beraber olacağım.
а сегодня я с Вами в этот знаменательный момент — Конец Самой Истории.
- Çok heyecan verici değil mi?
- Разве это не поразительно?
Çok heyecan verici bir dinlence ve öğrenim günü olacak o yüzden lütfen sakın kaçırmayın.
Прекрасный день для того, чтобы слушать и учиться, так что, пожалуйста, не переключайтесь...
Tıp ki bizim gibi.Bir trendeyiz değil mi Meksika'ya gidiyoruz.İkimizde kaçağız çok heyecan verici ve gizemli.
Идеальное начало, идеальные слова... Прямо как мы. Едем в Мексику, на поезде!
Aslında, bu kutlamalara katılacak tüm insanlar için güzel bir... olay... Kraliçe'nin... halk önüne... çıkması... çok heyecan verici olacak.
В действительности, этот визит предназначается для тех людей которые найдут в себе силы разделить этот праздник в особенности когда произойдет появление Королевы перед Американским народом.
Bu çok heyecan verici.
Это так волнительно.
- Her şey çok heyecan verici ama teşekkürler.
- Да, у меня сейчас столько дел. Спасибо за приглашение
Bunların hepsi çok heyecan verici. Ama bence daha pahalı şeylere açılmalıyız.
- Все это впечатляет, но я думаю нам стоит придумать новые идеи.
Çok heyecan verici, efendim.
Очень стимулирующе, сэр.
Bu çok heyecan verici! Sana gösterene kadar bekle. Harika.
Подожди, я тебе сейчас покажу.
Çok heyecan verici.
О, это так интересантно.
Bu çok heyecan verici.
Да, звучит очень интересно.
Bu çok heyecan verici.
Это не шутки.
Dışavurumcu ressamların tablolarını çok heyecan verici buluyorum.
Я нахожу работы импрессионистов очень впечатляющими. А вы, Эркюль?
Bu sene, çok heyecan verici olacak.
В этом году конкурс будет очень, очень увлекательным.
Bu sene, çok ama çok heyecan verici olacak.
Да, это будет очень, очень увлекательно.
- Çok heyecan verici.
Очень захватывающе.
Çünkü çok heyecan verici.
Это так возбуждает!
Çok heyecan verici!
Здорово.
Monica Seles'i finallerde izlemek çok heyecan verici.
Так здорово смотреть Монику Селеш в финале.
Bu çok heyecan verici olmalı.
Это должно быть очень увлекательно.
- Çok, çok heyecan verici.
Очень, очень эффектно, Джек.
Çok heyecan verici!
- Это так интересно! - К черту!
Çok heyecan verici!
Это так здорово!
- Bu çok heyecan verici.
- O, это именно та ситуация.
Çok heyecan verici bir konuşmaydı, Ben.
Воодушевляющая речь я у тебя, Бен, получилась.
Çok heyecan verici, değil mi?
Волнующе, правда?
Çok heyecan verici birşey.
просто потрясающе.
Aman Tanrım. Çok heyecan verici.
О Боже, как здорово!
İkinize de gösterecek çok heyecan verici bir şeyim var.
Я хочу вам показать кое-что весьма удивительное.
Bu çok heyecan verici.
Взмахни-ка.
Bu çok heyecan verici.
Ёти изменени € очень велики.
Çok heyecan verici. Bilimadamları yıllardır hortumları araştırıyor... ama kimse hortumun iç yapısını bilmiyor.
Ученые всегда изучали торнадо но никто до сих пор не знает, как он устроен.
- Çekil Dusty. Çok heyecan verici.
Отойди.
Bay Poirot, bu çok heyecan verici bir durum!
Мистер Пуаро, это потрясающе.
Çok heyecan verici olacak.
Это будет так волнующе.
Sence de çok heyecan verici değil mi?
Сложный поединок.
Çok heyecan verici.
Тем самым она себя возбуждает.
Burada olan sizler sanırım bu sunuşu çok ilginç... ve heyecan verici bulacaksınız.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Çok heyecan verici. Doktor Jaffe`yi bırakıp.
Ёто так чудесно!
Sen çekici, heyecan verici ve çok duyarlı bir erkeksin.
Ты привлекательный, интересный и чувствительный мужчина.
- Çok heyecan verici.
Это класс.
çok heyecanlıyım 140
çok heyecanlandım 55
çok heyecanlı 80
çok heyecanlıydı 27
heyecan verici 99
heyecan verici değil mi 17
çok hoşsun 64
çok hastayım 35
çok hoşuma gitti 64
çok hoş 795
çok heyecanlandım 55
çok heyecanlı 80
çok heyecanlıydı 27
heyecan verici 99
heyecan verici değil mi 17
çok hoşsun 64
çok hastayım 35
çok hoşuma gitti 64
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuna gidecek 20
çok hoşsunuz 21
çok hasta 99
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok hoş olur 23
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuna gidecek 20
çok hoşsunuz 21
çok hasta 99
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok hoş olur 23
çok hızlısın 42
çok hoş değil mi 27
çok haklısın 247
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27
çok hafif 28
çok hoştu 69
çok haklı 59
çok hoş değil mi 27
çok haklısın 247
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27
çok hafif 28
çok hoştu 69
çok haklı 59