Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ F ] / For a moment

For a moment перевод на испанский

11,666 параллельный перевод
For a moment, they were soft again.
Por un momento, que eran suaves nuevo.
Can you pop up to Her Ladyship's room for a moment?
¿ Puede ir a la habitación de Su Señoría por un momento?
Not for a moment.
Ni por un segundo.
You were so enthusiastic, I thought for a moment that you actually believed what you were saying.
Has estado muy entusiasta, me he creído por un momento que en realidad creías en lo que estabas diciendo.
Can I speak to you just for a moment?
¿ Puedo hablarle un momento?
Oh, well, we were hoping to speak with your client alone for a moment.
Bien, esperamos hablar con su cliente a solas un momento.
For a moment, I thought you recognized this one.
Por un momento, pensé que reconociste a alguno de ellos.
I swear to you, I do- - but killing Pelham, it'll feel good for a moment, but that's it.
Le juro que sí, lo entiendo... Pero matando a Pelham, se sentirá bien por un momento, eso es todo.
But think for a moment how many great discoveries are made because people of science aren't afraid to risk everything to know more.
Pero piensa un momento cuántos grandes descubrimientos son hechos porque la gente de ciencia no tiene miedo de arriesgar todo para saber más.
Well, if you'll excuse me for a moment, I'll go tell Caroline.
Bueno, si me disculpan por un momento, tengo que contarle a Caroline,
Just for a moment.
Solo un momento.
Yes, well, Abby and I have joined forces for a moment.
Sí, bueno, Abby y yo hemos unido fuerzas por un momento.
Look, say for a moment that Hamilton is your mole.
Digamos por un momento que Hamilton es tu infiltrado.
If you suppose for a moment we will not expose you for the traitor that you are, you are the one who is mistaken, comrade.
Si piensas en algún momento que no te expondremos como el traidor que eres, eres tú el equivocado, camarada.
Excuse me for a moment.
Discúlpenme por un momento.
But only for a moment, because I'm violently allergic to them. Oh.
Pero solo por un momento, porque soy brutalmente alérgica.
Oh, just for a moment.
Solo un momento.
Well, let's leave his credentials to one side for a moment
Dejemos sus credenciales a un lado, por el momento.
- Could you leave us for a moment?
- ¿ Pueden darnos un momento?
I'm not trying to exchange my life for a moment.
No intento cambiar mi vida por un momento.
Samba, please come here for a moment...
Samba, por favor, ven aquí un momento...
Would you excuse me for a moment?
¿ Me disculpan un momento?
Since we're almost done here, how about we let Patrick step in for a moment?
Ya que casi hemos terminado aquí ¿ y si dejamos a Patrick intervenir un momento?
Are you sure you don't want to come in for a moment?
¿ Está seguro que no quiere entrar un momento?
I've got to step out for a moment, but I'll be on my cell.
Tengo que salir un momento pero estaré localizable en el móvil.
Rabbi, if you could excuse me for a moment, one of my Torah studies scholars was recently injured and I need to replace him on my... team.
Rabino, si me perdona un momento, uno de mis eruditos de la Torah se lesionó hace poco y necesito cambiarlo en mi... equipo.
Excuse me for a moment.
Perdone un momento.
For a moment, I thought you were clever.
Por un momento, pensé que eras más inteligente.
Oh, I don't for a moment presume that you do.
Oh, ni por un momento supuse que lo hicieras.
Can you maybe stop confessing for a moment until we at least find you a solicitor?
Puedes dejar de confesar por un momento hasta que consiga un abogado?
The nights were dreadful because we were never safe for a moment.
Las noches eran espantosas porque no estábamos a salvo en ningún momento.
No, you just seemed very quiet and still for a moment.
No, simplemente me pareció muy silencioso y quieto por un momento.
I want to take a moment and thank you for all that you've done to make it possible.
Quiero tomar un momento y gracias por todo lo que has hecho para que sea posible.
This is a very emotional moment for our family.
Este es un momento muy emocional para nuestra familia.
Well, you seem awfully concerned for him, when a moment ago, you were saying he was a disgrace to the family name!
Bueno, pareces terriblemente preocupado por el, cuando hace un momento, estabas diciendo que era una vergüenza para tu linaje.
Sit tight up there for a moment.
Permanezcan ahí.
He made small withdrawals from their bank account for six months so he could build a nest egg, and then he just chose his moment and he ran.
Retiró pequeñas cantidades de dinero de su cuenta bancaria durante seis meses para poder hacerse un buen colchón, y después elegir el momento y huir.
That's the mind taking an event you're experiencing in the present moment and mistaking it for a memory.
Eso es la mente tomando un evento que está experimentando en el presente y confundiéndolo con un recuerdo.
Look, we... we don't want the Larabees to think for one moment that we have a problem with them dating.
Mira, nosotros... no queremos que los Larabee piensen por un momento que tenemos problema con ellos saliendo.
And at that moment, I realized my father is a fool for believing there was a difference.
Y en ese momento, me di cuenta que mi padre era un tonto por creer que había una diferencia.
You know, he wouldn't spend a moment at home with me, yet he would happily die for a stranger, if it were for a noble cause.
Ya sabes, él no podía pasar un momento conmigo en casa, pero moriría felizmente por un extraño, si fuera por una buena causa.
Tell this room and the world and our father the King who at this very moment fights for his life that these are the desperate lies of a pathetic, jealous man.
Dile a la gente de la habitación y al mundo y a nuestro padre que lucha en este momento por su vida que son mentiras de un hombre celoso, patético y desesperado.
It only takes a moment for everything to feel quite different.
Sólo se necesita de un momento para que todo se sienta diferente.
From the first moment I arrived in Atlantis, she was always there for me.
Desde el primer momento que llegué a Atlantis, siempre estuvo ahí para mí.
Well, about a year ago, he got very ill, and, uh, in a moment of weakness, I asked Reverend Willis to say a prayer for him in church, and he... correctly... refused my request.
Hace aproximadamente un año atrás, se enfermó, y en un momento de debilidad, le pregunté al reverendo Willis si podía decir una oración en la iglesia, y él correctamente... rechazó mi solicitud.
- Was there anyone else in your hotel room from the moment you confiscated that Taser to the moment you left for Scranton?
- ¿ Había alguien más en la habitación del hotel desde el momento en que usted confiscados que Taser hasta el momento en que te fuiste a Scranton?
I'm sure you've lots of stuff to work out with your mother but, for the moment, let's stick to the facts.
Estoy segura de que tienes un montón de cosas que resolver con tu madre pero, por el momento, vamos a atenernos a los hechos.
That's a lie Becky and I are going to tell your dad, because I just can't deal with everything at the moment so I need to go away for a couple of days.
Esa una mentira que Becky y yo le vamos a decir a papá, porque yo no puedo con todo en este momento... así que necesito irme por un par de días.
For the moment, he's a suspect.
Por el momento, él es un sospechoso.
Not for nothing, but God willing, when I go to heaven, it'll pale in comparison to the eternal bliss I feel every moment I spend with Elliot.
No es por nada, pero si Dios quiere, cuando vaya al cielo, palideceré en comparación a la felicidad eterna que siento cada momento que paso con Elliot.
Before we even begin, let's have a moment of silence for our dear, brave friend, James Plouffe.
Antes que nada, hagamos un momento de silencio por nuestro querido y valiente amigo James Plouffe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]