That is a fact перевод на испанский
4,083 параллельный перевод
Now the sad fact is that once a deal is done, it can't be undone.
Lo triste es que cuando un trato está hecho, no se puede deshacer.
What I'm worried about is the fact that I could've told him that had you been at the meeting this morning at 8 : 00.
Por lo que estoy preocupado es por el hecho de que podrías haberle dicho eso si hubieras estado en la reunión de esta mañana a las ocho.
Dear Mr. Vernon, we accept the fact that we had to spend a whole day in grocery-store jail for whatever it is that we did wrong, but we think you're crazy for having us write an essay telling who we think we are.
Querido Sr. Vernon, aceptamos el hecho de que hemos pasado todo el día encerrados en el supermercado por lo que sea que hicimos mal, pero pensamos que está loco por tenernos escribiendo una redacción diciendo quiénes nos creemos que somos.
Well, my son does go to school with Lily, but believe me, that is not gonna sway my decision - any more than the fact that you are beautiful. - Hmm?
Bueno, mi hijo va al cole con Lily, pero créeme, eso no va a influenciar mi decisión más que el hecho de que eres preciosa.
♪ And trying to be my friend, is that a fact?
* Y tratando de ser mi amigo, ¿ es un hecho?
Mr. Slansky will testify that this check from you to St. Moritz is in fact a partial monthly earnings check from the Miramar Playa Hotel to three other shell corporations before finally winding up in the bank account of the Minneapolis Mutual Investment Corporation,
El Sr. Slansky testificará que este cheque tuyo para St. Moritz es de hecho un cheque del parcial de ingresos mensuales del hotel Miramar Playa a otras tres empresas ficticias para finalmente terminar en la cuenta bancaria de la Minneapolis Mutual Investment Corporation.
Allison has a long road of physical therapy ahead of her, but the fact that she has movement in her lower extremities is very good.
Allison tendrá un largo camino en terapia física por delante pero, el hecho de que tenga movimiento en sus extremidades inferiores es bueno.
Is that a fact?
- ¿ Eso es un hecho?
So now that we've established that fun is, in fact, possible, maybe you'd like to start having some.
Ahora que ya hemos acordado que la diversión es posible, quizás quieras empezar a disfrutarla.
The fact that we're here today shows that there is a problem.
El hecho de que estemos aquí hoy muestra que existe un problema.
But no amount of carefully constructed run-ins is gonna change the fact that you betrayed me.
Pero no una cantidad de roces premeditados va a cambiar el hecho de que me traicionaste.
We often think that a genius is eccentric, but I think some of their eccentricity comes from the fact that they really are in touch with other realities.
A menudo pensamos que un genio es excéntrico, pero yo creo que algo de su excentricidad viene del hecho de que ellos están en contacto con otras realidades.
If we think about the fact that we're all pretty much made of the same elements in the universe, is there maybe some atomic level of energy that allows us to communicate and tap into knowledge that we're now starting to rediscover?
Si pensamos en el hecho de que estamos hechos de los mismos elementos del universo, ¿ quizás haya algún nivel atómico de energía que nos permite comunicarnos y acceder al conocimiento que ahora estamos empezando a redescubrir?
In fact, it is a sheer coincidence... that both accidents too place the same night.
De hecho, es pura coincidencia.. .. que ambos accidentes ocurrieran la misma noche.
You know, because of my childhood, I won't be able to process the fact that you've all just done something nice for me, so if I run into you in ten years and start crying, this is what it's about.
Saben, por culpa de mi infancia, no seré capaz de procesar el hecho de que estén haciendo algo bueno por mí, así que, si en diez años me encuentro con ustedes y comienzo a llorar, sepan que es por esto.
The fact that he was a spy, like many claim, although not for the side they'd expect, is of no interest of mine.
Lo cierto es que, como muchos afirman, Palme era un espía... aunque no para el lado que dicen... espiaba para los americanos, no para los rusos. No es de mi interés.
He shrieked, I'm guessing from a brief pseudo seizure, factor in the vision loss, coupled with the fact that he thinks he's an elf king, problem is clearly psychiatric.
él grito, creo que es una corta seudo convulsión. factor en la pérdida de visión, junto con el hecho de que cree que es un rey elfo, el problema es claramente psiquiátrico.
The fact that the money I've procured will liberate Emily is almost incidental.
El hecho de que el dinero que he conseguido vaya a liberar a Emily es casi incidental.
It just seems like people here are a little more upset about Sara's possible infidelity than the fact that she is a suspect in a homicide.
Solo parece que la gente aquí está más alterada por la posible infidelidad de Sara que el hecho de que es sospechosa de un homicidio.
What I think is a fun fact is that "The Today Show" is NBC's most profitable news program.
Lo que me parece un dato curioso, es que "The Today Show" es el programa de noticias más rentable de la NBC.
What's interesting about this bulb is the fact that on the wall relief, we see the bulb is actually plugged into what appears to be a power source.
Lo que es interesante acerca de esta bombilla es el hecho de que en el relieve, vemos que el foco está realmente conectado a lo que parece ser una fuente de energía.
But the fact is that we have found in the 20th century a number of pyramids whose central king's chamber, so to speak, is intact.
Pero el hecho es que hemos descubierto en el siglo XX una serie de pirámides cuya cámara del rey, por así decirlo, está intacta.
We're all about to lose our jobs, and all I can think about is the fact that I'm gonna have to stop sleeping with him.
Estamos a punto de perder nuestros trabajos, y en todo lo que puede pensar es en el hecho que voy a tener que dejarme de acostar con él.
There are all sorts of other things wrong with it, but I mostly care about truth, the beauty of truth, the poetry of reality, which is science, and the fact that religion, as a scientific explanation... It is a competing scientific explanation... It's so dull, it's so boring, it's so petty.
Hay todo tipo de otras cosas malas con ella pero sobre todo lo que me importa es la verdad, la belleza de la verdad, la poesía de la realidad que es la ciencia y el hecho que la religión tiene una explicación científica... rivaliza con la explicación científica... pero es tan torpe, es tan aburrida y es tan mezquina.
Monday, August 28th 1939... operations for Dantzig defense have been completed and the city is now awaiting events tense but calm despite the fact that almost all believe war between Poland and Germany is imminent.
Lunes, 28 de agosto 1939... las operaciones para la defensa de Dantzig se han completado y la ciudad está ahora a la espera de acontecimientos, tensa pero tranquila, a pesar de que casi todos creen que la guerra entre Polonia y Alemania es inminente.
And it's a fact that one never sees the sun in a dream other that one often is aware of a brighter far away light.
Y es un hecho que uno nunca ve el sol en un sueño como no sea el de ser consciente de una más brillante luz lejana.
But really the DNA tells the story and because we have the computational techniques, that allows us to determine in very sure order whether in fact this is human.
Pero es realmente el ADN el que cuenta la historia y debido a estas tecnologías computacionales, podemos determinar con mucha certeza si esto es en realidad humano.
The guilt he feels is attached to the fact that he provided Monica Craig with the drug she used to kill herself.
La culpa que siente va unida al hecho de que le proporcionó a Monica Craig la medicina que usó para suicidarse.
And Piper would love the fact that you're throwing Thanksgiving, our friends are coming, the maid is coming tomorrow.
Y a Piper le encantaría que hicieras una comida de Acción de Gracias, nuestros amigos van a venir, la criada viene mañana.
You don't have to think about Simone or Janie or your insurance check or the fact that each beat of our heart is like a clock winding down.
No tienes que pensar en Simone o Janie o tu cheque del seguro o el hecho que cada latido de nuestro corazón es como un reloj terminando.
I hope this really is about your highlights... which need work... and not the fact that you obviously lost the mother of the bride on the day of the wedding.
Espero que de verdad sea sobre tus mechas... que necesitan trabajo... y no sobre el hecho de que obviamente has perdido a la madre de la novia el día de la boda.
The artistic conundrum with grunge is the fact that it never had a chance to change into anything else, as usually happens with other genres.
El enigma artístico del grunge es el hecho de que nunca tuvo la oportunidad de evolucionar a algo más, como normalmente pasa con otros géneros.
These fires may appear devastating, but they are, in fact, part of a natural cycle that is essential for the regeneration of East Africa's grasslands.
Estos incendios pueden parecer devastadores pero son, de hecho, parte de un ciclo natural que es esencial para la regeneración de los pastizales del Este de África.
They ignored a basic principle which is presumption of innocence the fact that the accused is an intellectually handicapped person and the fact the accused loves his daughter so much, they abused them to give up all the situations he had for his... daughter
Ignoraron el principio básico de la presunción de inocencia, y el hecho de que el acusado sea un discapacitado mental. Se aprovecharon de lo mucho que quería a su hija para hacerle confesar algo que no hizo.
I was completely willing to accept the fact that you were one man on a lonely mission to kill ol'Silas, and then I got boned by my Vixen Nemesis miss Katherine Pierce, and then I start thinking there's no way that this is a coincidence.
Estaba completamente dispuesto a aceptar el hecho de que eras el único hombre en una solitaria misión para matar a Silas, y luego me despedaza mi Vixen Nemesis señorita Katherine Pierce, entonces empecé a pensar no hay ninguna manera de que esto sea una coincidencia.
Is that a fact?
- ¿ Es un hecho?
Hmm. Is that a fact?
Es un hecho?
Everything that is not a fact is a lie.
Todo lo que no es un hecho es una mentira.
The fact that none of those guys have ever wondered how come all the prisons are so full if the justice system isn't working, is a very interesting contradiction.
El hecho que ninguno de esos tipos se ha preguntado alguna vez, ¿ cómo es que las prisiones estén lenas si el sistema judicial no funciona? Es una contradicción muy interesante.
Or the fact that his dad is helping to finance this trip?
¿ O el hecho que su padre... está ayudando a financiar este viaje?
I appreciate you must have been hoping that Mayfield would pick someone else, someone more suited, perhaps, to something like this, but the fact is, everyone else was gainfully employed and, well, I'm just sorry it had to be me.
Miren, reconozco que deben haber estado esperando que Mayfield escogiera a alguien más, alguien más apropiado, quizás, para algo como esto, pero el hecho es que, todos los demás ya tenían tareas facturables y, bueno, sólo lamento que haya tenido que ser yo.
The fact that we know the answer to that question is one of the greatest achievements in science.
El hecho de que sabemos la respuesta a esa pregunta es uno de los mayores logros en la ciencia.
No, I mean you love the fact that my mom is moving four states away.
No, me refiero a que adoras el hecho de que mi madre se muda a cuatro estados de distancia.
The fact of the matter is that she is a stone cold fox.
El hecho importante es que ella es dura y fría como una piedra.
This says that the substance abuse is a coping mechanism, from the fact that he never adequately dealt with his own victimization.
O sea que, en el fondo, el abuso es un mecanismo de copia que parte del hecho de que no superó adecuadamente su propia victimización.
It's a particularly curious fact here in America that Hollywood is filming The Bridge at Remagen in Prague.
Es un hecho particularmente curioso aquí, en Estados Unidos, que en Hollywood se esté filmando The Bridge at Remagen, en Praga.
The fact is that we've had a difficult day.
Es que hemos tenido un día complicado.
And the fact is, being in charge is the last thing that they want.
Y el hecho es, que estar a cargo es lo último que quieren.
I'll be impressing on them the fact that Her Majesty's Government is vitally interested in the security of the president's regime in this difficult region.
Voy a estar imprimiendo en ellos colegas de Su Majestad Gobierno está vitalmente interesado en la seguridad de la Presidencia régimen difícil en esta región.
I mean, he's just feeling abandoned by everyone in his life right now, and the fact that I'm dating a guy and not available to go to Joe's bar every night is just...
El solo se siente abandonado por todo el mundo en su vida ahora mismo, Y el hecho de que esté saliendo con alguien y no esté disponible para ir al bar de Joe cada noche es...
Is that a fact?
¿ Es eso verdad?
that is 2872
that is so lame 16
that is the question 108
that is not 75
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is not true 434
that is so lame 16
that is the question 108
that is not 75
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is not true 434
that is good 189
that is not the point 62
that is so cool 125
that is right 117
that is enough 189
that is an order 68
that is ridiculous 146
that is a lie 69
that is great 150
that is not the case 19
that is not the point 62
that is so cool 125
that is right 117
that is enough 189
that is an order 68
that is ridiculous 146
that is a lie 69
that is great 150
that is not the case 19