Act перевод на французский
29,049 параллельный перевод
He got caught in the act of some petty larceny, and... they're trying to railroad him, so I...
Il a été pris pour quelques petits larcins, - ils essaient de le coincer, donc je...
It was a vile, cowardly, unforgivable act, that quite frankly has resulted in very little impact on me when compared to the devastating loss felt by the children of those three dead women.
C'était un ignoble, lâche, impardonnable acte, qui franchement n'a eu que très peu d'impact sur moi lorsque comparé à la perte dévastatrice ressenti par les enfants de ces trois femmes mortes.
Maybe he skips the treason charge, sticks with espionage act violations.
Peut-être qu'il ignore l'accusation de trahison, bâtons de violations espionnage acte.
An act of terror perpetrated against everyone who's ever known you...
Un acte de terreur perpétré contre tous ceux qui vous ont connu...
Bitches just get to act how they act.
Les salopes font ce qu'elles veulent.
You act like that thing is a toy!
Tu fais comme si c'était un jouet!
- And you act like that's wrong.
- Et pour vous, c'était une erreur.
You sat there talking about how bitches need to act correct and how bitches can get handled.
Tu nous as dit comment les salopes devaient agir et comment il fallait s'en occuper.
They can act how they want and say what they want, but it's not real.
Ils peuvent faire ce qu'ils veulent et dire ce qu'ils veulent, mais c'est pas réel.
Retired Senator Robert Butler has agreed to act as trustee and fiduciary caretaker.
Le sénateur à la retraite Robert Butler a accepté d'être administrateur fiduciaire par intérim.
I see how you act tough all the time.
J'ai vu comment tu joues au dur tout le temps.
Mmm. I act like... - I'm this spiritual person.
Je fais croire... que je suis quelqu'un de spirituel.
Oh, come on, don't act like you can't relate.
Arrête, fais pas celui qui comprends pas.
And don't act like you don't know what I'm talking about.
Et ne fais pas comme si tu ne savais pas de quoi je parle.
Did he catch him in the act?
L'a-t'il pris sur le fait?
- * On my knees * - She tried to act all cool, but then she kept stomping on the floor like there was some kind of brake there.
- Elle a essayé de la jouer cool, mais elle appuyait sur le sol comme s'il y avait un frein.
I just don't see him pulling off a Houdini act under our nose.
Je ne le vois pas faire un tour de magie sous notre nez.
I swear, I mighta cleaned up my act if I knew I was gonna end up in a place with only network.
Je me serais tenue à carreau si j'avais su qu'il n'y avait pas le câble, ici.
You always act like everything is going completely according to plan, but today, Cade proved that wasn't true.
Vous agissez toujours comme tout va complètement selon le plan, mais aujourd'hui, Cade a prouvé que était pas vrai.
You always act like everything's going completely according to plan.
Tu agis toujours comme si tout fonctionnait selon un plan.
Just, like, act like everything's okay?
Faire comme si tout allait bien?
And act like you can ask me about my son and make jokes.
Comme si tu pouvais me parler de mon fils et faire des blagues.
Sadie Beakman caught her in the act and the defendant killed her in order to get away.
Sadie Beakman l'a prise en flagrant délit et l'accusée l'a tuée pour s'enfuir.
The basketball hoop being moved speaks to a premeditative act.
Le déplacement du panier de basket implique que c'était un acte prémédité.
I mean, the bank was gonna take it in the next couple of months. Now, if you can just drop the act, okay?
La banque allait la saisir dans les mois qui arrivent.
My point is you don't act with words.
L'important est que les mots ne font pas l'acteur.
You act with your soul.
On joue avec son âme.
Do I act like zombies don't exist?
Agir comme si les zombies n'existaient pas?
Don't act like everything's cool!
N'agis pas comme si tout allait bien!
Don't act like we're not in the middle of a zombie apocalypse!
N'agis pas comme si nous n'étions au milieu d'une apocalypse zombie.
Don't act like life as we know it will ever be the same.
N'agis pas comme si la vie comme on la connaît sera toujours la même.
Just act like you know what to do with this.
Agis juste comme si tu savais quoi faire.
The sweet-and-innocent act you've been doing... it's quite clever.
Le numéro de candeur que tu as fait, c'est très malin.
I used to act in community theater... played a few kings in my day Arthur, Macbeth...
Je faisais du théâtre amateur, avant. J'ai joué quelques rois. Arthur, Macbeth,
MCC denied our request under the Freedom of Information Act.
La MCC a refusé notre demande en vertu de la loi sur la liberté d'information.
Usually, it's the short ones that need to act like that.
D'habitude, ce sont les petits qui font des trucs comme ça.
And to not act like a bitch.
Et il te dit de pas faire ta garce.
Nah. My dad taught me that when you're right, act like you've been there before.
Non, mon père m'a appris que si tu as raison, agis comme si de rien n'était.
- Act civilized so he'll stick around.
Agissez en personnes civilisées pour qu'il puisse s'intégrer.
Oh, you gonna act like this a real thing now?
Tu vas faire comme si c'était vrai, maintenant?
You prefer to act like your seven orgasms were not?
Tu préfères ignorer tes sept orgasmes?
How can you act so normal after what happened today?
Tu agis normalement après ce qui s'est passé?
Looks like Erica Chan's final act of vengeance was to zero out the plane's thrust.
On dirait que l'acte de vengeance d'Erica Chan était de mettre à zéro la poussée de l'avion.
"I'm a fighter for my patients" act, all right?
"je suis un battant pour mes patients", d'accord?
"Revenge is an act of passion, vengeance of justice."
"La revanche est un acte passionnel, vengeance de justice."
You got to act like you don't care.
Tu dois faire comme si tu t'en fiches.
Turns out, it can act as a pulsar.
Il s'avère qu'il peut agir comme un pulsar.
Don't act surpised now.
N'ayez pas l'air si surpris.
Remember what Liam said we need to act casual.
Souviens-toi ce qu'a dit Liam. Nous devons agir normalement.
Does this act really work on him?
Cette comédie marche vraiment sur lui?
Princess Carolyn : "Hey, BoJack, you want to do this dumbass thing?" Act break.
Princesse Carolyn : "BoJack, tu veux faire ce truc à la con?" Pub.