But some перевод на французский
27,114 параллельный перевод
Most are just annoying, but some can do real damage.
La plus part sont ennuyeux mais ils peuvent causer de vrais dégâts.
But some other wounds are shallow, from an instrument with a narrow, hooked end.
D'autres blessures sont plus fines, d'un outil terminé par un crochet.
Most of them I never saw again, so I can't say that I know what happened to them, but some, like Langham, I know exactly what came next.
Je n'ai pas revu la plupart, alors je ne sais pas ce qui leur est arrivé, mais certains, comme Langham, je connais la suite.
That's fine, but I'm getting some of that pork chip.
C'est d'accord, mais je veux de la puce au porc.
"Like's" a strong word, but I do think it might be doing me some good here.
Le mot est un peu fort. Quoi qu'il en soit, je pense que ça me fait du bien.
We don't know how to defeat Hades, but maybe we can get your daughter back and talk some sense into Zelena, if you're with me.
On ne sait pas comment battre Hadès, mais nous pouvons peut-être ramener ta fille, et avoir une discussion sensée avec Zelena si tu es avec moi.
The Nathan James crew is working on them, sir, but we are having some difficulty with the visual signal on our end.
L'équipage du Nathan James essaie de résoudre ça, monsieur. mais on a quelques problèmes avec la vidéo de notre coté.
I've made some progress, sir, but I-I still have more questions than answers.
J'ai fait quelques progrès, monsieur. Mais j'ai toujours plus de questions que de réponses.
I have contacted some of the mayors of neighboring towns, to see if they would lend us some of their gays, but, uh, so far not a one has cooperated.
J'ai contacté les maires des villes voisines, pour voir s'ils pouvaient nous en prêter quelques-uns, mais personne n'a coopéré pour l'instant.
But I won't admit to writing some terrible letter on your birthday, because it never happened.
Mais je n'ai pas écrit cette lettre d'anniversaire. Ce n'est jamais arrivé.
I mean, no one's David Foster Wallace, but there's an erudition to your stuff, and some whimsy, which I like.
David Foster Wallace est unique, mais il y a de l'érudition et de la fantaisie dans vos écrits.
It wasn't open, but I waved some bills, danced around a little.
C'était fermé, mais je lui ai glissé un billet.
And I tried to think of something, some lie that would make sense, but I couldn't.
J'ai essayé de trouver un mensonge qui serait crédible, mais sans succès.
Berta and the family are with me, but there are fresh sheets on the bed in the guest room, and there's some wonderful dishes in the freezer.
Berta et sa famille sont avec moi, mais il y a des draps propres dans la chambre d'ami et des petits plats dans le congélateur.
But first, some business.
Mais d'abord, quelques points.
But rather than having good neighbors such as yourselves sign some cold legal document, how about you all raise your right hands and repeat after me?
Mais plutôt que de demander à de bons voisins comme vous de signer un document légal, je vous demande de lever la main et de répéter après moi.
But my attorney warned me that doing the nine Abba songs at the end might entangle us in some messy litigation.
Mais mon avocat m'a dit que chanter neuf de leurs chansons pourrait nous attirer des problèmes.
Rita, this may sound strange, but... can you spare me some change?
Rita, ça va vous sembler bizarre, mais... vous auriez une petite pièce?
I know it's been a long evening, but this is a unique case, and there are medical and ethical considerations involved that the Bio-Ethics Committee will rule on, so we have to make some recommendations.
Il y a des implications médicales et éthiques sur lesquelles le Comité bioéthique se positionnera, nous avons donc des recommandations.
Feeling okay, but, uh, I kind of got some strange stuff going on.
Je me sens bien, mais... j'ai quelque chose d'étrange qui se passe.
There's gotta be some way to warn him that the man he's about to meet is not Wizard, but Echo.
Il doit y avoir un moyen de le prévenir que l'homme qu'il est sur le point de rencontrer est pas Wizard, mais Echo.
But it's gonna take some hacking to rename the signals in our radius.
Mais ça va prendre un peu de piratage de renommer les signaux dans notre rayon.
You sure there isn't some ceremony we were supposed to do but you didn't feel like doing it, so you just floated it to some unknown date and then pretended you forgot?
Tu es sûr qu'il n'y a pas une sorte de cérémonie mais vous n'aviez pas envie de le faire, donc vous l'avez repoussée à une date ultérieure pour ensuite prétendre l'avoir oubliée?
If you're about to off yourself, you might want some kind of anxiety relief, but his dose, it's off the chart.
Quand tu vas te supprimer, tu veux soulager ton anxiété, mais sa dose explose le plafond.
I'm not in favor of that, but shortly you're gonna be meeting some people who are.
Je ne suis pas favorable à cela mais vous allez rencontrer des gens qui le sont.
He told me it started out small- - he just needed to make some extra money on the side- - but then they kept wanting more and they threatened to hurt him if he stopped.
Il m'a dit que ça avait commencé petit... il avait besoin d'un peu d'argent... mais ils en voulaient toujours plus et menaçaient de lui faire du mal s'il arrêtait.
Why? Just a hypothetical, but what if I told you that I found some of the money?
Juste une hypothèse, si je te disais avoir trouvé un peu du magot?
But if there's one thing you need to take away from this table, I hope it's that you don't have to be Jamie's age, or Danny's or Erin's or mine or Pop's for that matter, to learn to show some grace where it's needed.
Mais s'il y a une chose que vous devez retenir c'est que j'espère que vous n'attendrez pas d'avoir l'âge de Jamie ou Danny ou Erin ou le mien ou de Pop, d'ailleurs,
But ask yourself this, what if they pulled some real money, and Lucy offed Ian?
Mais réfléchis, et s'ils s'étaient fait vraiment de l'argent, et que Lucy avait fait tué Ian?
But for some reason, he shut down production early and took off.
Mais pour je ne sais quelle raison, il a arrêté la production assez tôt et il est parti.
Not sure, but it might give us some insight.
Je n'en suis pas sûre, mais ça pourrait nous donner un petit aperçu.
When your dad left the company he gave his life for, he was offered big money, but he had to approve some dubious balances.
Quand ton père a quitté l'entreprise à laquelle il avait dévoué sa vie, on lui a offert une grosse d'argent. Mais il devait approuver certaines pratiques douteuses.
I know we've had some tense moments, but...
Je sais qu'on a eu certaines tensions, mais...
I know I may have been a little hard on some people since I got here, but in my defense, I did not know I'd be held accountable.
Je sais, je peux paraître dur sur quelque personne depuis que je suis ici, mais pour ma défense, je ne sais pas si je serais retenu pour responsable.
I can't let you live here, but... I'll ask Betty if she'll advance you some money from your first paycheck so you can find yourself a rental.
Je ne peux pas vous laisser vivre ici, mais... je demanderais à Betty une avance sur votre premier salaire pour que vous trouviez un logement.
But instead, he gave her some very sensitive information. Now did you, Levi?
Mais en définitive, il lui a donné des informations sensibles.
I'll release some hostages, but if you try anything, people will die.
Je vais relâcher quelques otages, mais si vous tentez quelque chose, des gens mourront.
His injury appears to be partial, which means there's some kind of neural connection, but it's probably haphazard, so... he can have erections, but they can't be controlled through thinking sexual thoughts or, uh... manual stimulation.
Ces blessures semblent partielles, il y a donc une connexion neurale, mais probablement incertaine, alors... il peut avoir des érections, mais elles ne peuvent être contrôlées par des pensées sexuelles ou... par stimulation manuelle.
I don't. But at some point, you gotta make a choice.
Mais à un moment, il faut savoir faire un choix.
Richard, war is ugly, senseless, and scary as hell, but there are some things worth going to war over.
Richard, la guerre est moche, sans coeur et elle fait peur, mais il y a certaines choses qui valent la peine de faire la guerre.
- You take for granted that I'm just gonna wait for you, and wait and wait, no matter what! - Stop saying that! But divorce is not some dirty word, April, not for me.
Mais le divorce n'est pas un gros mot April, pas pour moi.
But you can't just show up to my door and intimidate me like I'm some developing nation you can't control.
Mais vous ne pouvez pas venir chez moi et m'intimider comme si j'étais un pays en voie de développement que vous ne contrôlez pas.
But it's harder to fake fingerprints, so, meet Anthony "Tony" Talamonti, 34, lot of drug issues, and an arrest three years ago involving some hacker collective called "Robotomy."
Mais c'est très difficile de falsifier ses empreintes digitales, voici Anthony "Tony" Talamonti, 34 ans, beaucoup de problèmes de drogues et une arrestation, il y a 3 ans impliquant une groupe de hacker appelé "Robotomy".
- Some, but I think I'm getting a handle on it.
- Quelques-uns mais je crois que je gère.
I mean, sure, we had some ups and downs, but we ended it on a real high.
On a eu des hauts et des bas mais on a fini au sommet!
I mean, he doesn't, for some reason, understand that, but...
Il n'a pas, pour certaines raisons, compris cela, mais...
So, there might be some blood, but you can look away.
Il y aura peut-être du sang, alors regardez ailleurs.
But why let some sketchy stranger talk you into it?
Mais pourquoi aider un étranger?
Maybe you buried your head in a Dallas sandbox, but your wife-to-be, she's always had her nose in everyone's business, which is why I find it hard to believe that she wouldn't drop some details about her best friend
Peut-être que vous avez enterré votre tête dans un bac à sable Dallas, mais être femme à votre, elle a toujours eu son nez dans les affaires de tout le monde, ce qui explique pourquoi je trouve qu'il est difficile de croire qu'elle ne serait pas tomber quelques détails sur son meilleur ami sur le fromage à cordes et pépites de poulet.
Some shady types, but all guys I thought I could trust.
Des types louches, mais auxquels je pensais pouvoir me fier.
Her tale of woe might conceal some darker purpose, but might be legitimate.
Le récit de son infortune cache peut-être quelque chose, mais pourrait être légitime.
but something went wrong 29
but sometimes 291
but something's wrong 18
but somehow 146
but something 32
but someday 43
but someone 22
but something happened 23
but somewhere along the way 18
something went wrong 81
but sometimes 291
but something's wrong 18
but somehow 146
but something 32
but someday 43
but someone 22
but something happened 23
but somewhere along the way 18
something went wrong 81
something 1990
some shit 16
some 940
somehow 1093
sometimes 3655
someone 794
someday 639
somebody 1065
sometime 130
somewhere 622
some shit 16
some 940
somehow 1093
sometimes 3655
someone 794
someday 639
somebody 1065
sometime 130
somewhere 622