Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I probably shouldn't

I probably shouldn't перевод на французский

538 параллельный перевод
I probably shouldn't have told you like that but I didn't know how else to say it.
J'ai peut-être été un peu brutale mais c'est si difficile à dire.
- You probably shouldn't have said that. - Well, after I read...
Ken, tu n'aurais pas dû.
I probably shouldn't have come, it was a silly impulse.
Je suis venue sans réfléchir.
I probably shouldn't have wasted your time... but I wanted to come to the top.
Désolé de vous déranger, mais je veux en faire une vedette.
I shouldn't really say this to you, Katsuyo but I think that life as a geisha probably suits your mother best
Je ne devrais peut-être pas vous le dire, Katsuyo, mais je crois que ce métier convient parfaitement à votre mère.
I probably shouldn't have gone on like that, but I just got into a reminiscent mood. Don't you ever get in reminiscing moods on nights like this?
Mais ne vous laissez-vous jamais aller à vos souvenirs?
I shall probably never send this letter. I probably shouldn't even write it, but I am impulsive
Je n'enverrai pas cette lettre, et je ne devrais pas l'écrire.
I probably shouldn't be here talking with you about this at all.
Je ne devrais probablement pas être ici et parler de tout ça avec vous.
I probably shouldn't say that.
Je ne devrais pas dire ça.
- I probably shouldn't mention it.
- Je ne devrais pas en parler.
Yes, it's probably since then well in that case, you shouldn't worry this story has been a big shock to me but I think it was a good thing to tell me the truth
Oui, c'est depuis que je t'ai dit Dans ce cas, il n'y a pas de problème, ne t'inquiète pas J'ai été vraiment surprise quand tu m'as avoué cette histoire
I probably shouldn't, but I've got this crazy urge to tell you... that even if I did give you away... I liked you a lot.
je ne devrais sans doute pas, mais j'ai besoin de te dire que même si je t'ai abandonné, tu comptais beaucoup pour moi.
I probably shouldn't have mentioned it.
Je n'aurais même pas dû vous le dire.
I probably shouldn't say this... but sometimes I get to thinking I'm making a mistake.
Je ne devrais pas l'avouer... Parfois, je pense que j'ai eu tort.
I probably shouldn't mention this because it'll give away secrets that were long kept in television, we have a device, you know, in television, where you can also look out.
Je devrais pas dire ça. On ne l'a jamais révélé à la télé. On a un système qui observe le spectateur.
I probably shouldn't even have told you.
Je n'aurais pas dû vous le dire.
I probably shouldn't have had that last one.
Le dernier était de trop.
So I Probably Shouldn't Try And Take Him Out To The Parking Lot.
Il vaut mieux que je ne cherche pas à le provoquer, alors?
Actually, I-I probably shouldn't go out, because my mother will see me.
En fait, je ne peux pas car ma mère va me voir.
I probably shouldn't, I know I shouldn't, but... at this point, why not? Mr. Lomax is... my boss.
Je ne devrais pas le faire, je le sais, mais après tout, pourquoi pas?
You're a child. I probably shouldn't be discussing it with you.
Tu n'es qu'une enfant, je ne devrais pas t'en parler.
I probably shouldn't say this since he's not here to defend himself, but...
Je ne devrais sans doute pas dire ça puisqu'il n'est plus là pour se défendre, mais...
I don't know. One person can make a difference but probably shouldn't.
On peut faire changer les choses, mais bien souvent on devrait s'abstenir.
I probably shouldn't say it. Besides the age difference you're not so different from Mathieu.
A part cette question d'âge, je vous trouve comme Matthieu.
I probably shouldn't have told her.
Je n'aurais pas dû le mentionner.
I probably shouldn't tell you this... but the moment I saw you I knew we'd be great together.
Je devrais probablement pas te dire ça, mais dès que je t'ai vu, j'ai su qu'on était faits l'un pour l'autre.
I think maybe I slept with someone that I probably shouldn't have.
Je crois que j'ai couché avec quelqu'un et j'aurais pas dû.
I probably shouldn't, but... But you must.
C'est sûrement pas une bonne idée, mais...
I probably shouldn't have eaten that packet of powdered gravy... I found in the parking lot.
J'aurais pas dû manger cette sauce en poudre qui traînait dans le parking.
There's something else, which I probably shouldn't tell you.
Il y a autre chose dont je ne devrais probablement pas te parler.
I probably shouldn't say this, but I'm not sure if you realize how much the other animals are laughing at you for this sheepdog business.
Je ne devrais pas te le dire, mais est-ce que tu te rends compte que les animaux se moquent de toi pour la garde des moutons?
I probably shouldn't even tell you this but I'm pretty much totally intimidated by you.
Je sais pas si je dois te dire ça mais... tu m'intimides quand même sacrément.
I lost my temper, and I probably shouldn't have.
J'ai perdu mon sang-froid, je n'aurais pas dû.
You know, I probably shouldn't say this, but Mr. Ficicello feels very strongly about religious backgrounds.
Je ne devrais pas vous le dire, mais la religion compte beaucoup pour M. Ficicello.
I probably shouldn't, but can I ask you a question?
Je ne devrais pas, mais... puis-je avoir votre avis?
I should probably leave you alone, shouldn't I?
Je devrais vous laisser tranquille, hein?
You know, I probably shouldn't even tell you this, but I went to Zefram Cochrane High School.
Je devrais pas l'avouer, mais j'étais au Lycée Z. Cochrane.
Well, actually I probably shouldn't have done this, but..... it was so strange I couldn't resist taking it.
Je n'aurais probablement pas dû faire ça, mais... c'était tellement bizarre, je n'ai pas pu résister.
I'm rambling on now. What I meant to say is... that you probably shouldn't have killed off Chronic.
Enfin bref, ce que je veux dire c'est que vous n'auriez peut-être pas dû tuer Chronic.
I probably shouldn't be telling you this, but we feel that Quinn is something quite special!
Je ne devrais même pas vous le dire, mais... Nous pensons que Quinn a quelque chose de spécial.
I probably shouldn't have called you, but I got a hunch this case is millenniumistic.
Je n'aurais pas dû vous appeler, mais cette affaire fait très "millénium".
- Well, I probably shouldn't be telling a prospective buyer this, but I am eager to sell so you're going to get a good deal.
Je ne devrais sans doute pas le dire à un acheteur éventuel... mais je suis impatiente de vendre... Je vous offrirai donc un bon prix.
I probably shouldn't be drinking beer.
Je ne devrais même pas boire de bière.
- I probably shouldn't have laid it all out there like that.
Je n'aurais pas dû tout étaler comme ça.
I probably shouldn't go home like this.
Je peux pas rentrer.
- I... you know, um, we probably shouldn't do this right here.
Je... Tu sais... ce n'est peut-être pas l'endroit pour ça.
No, I probably shouldn't.
Je n'aurais pas dû venir.
I suppose I probably shouldn't have any drinks then.
J'ai pas le droit de boire, hein?
I probably shouldn't have opened my mouth, but hell, I've gotta tell you.
Je devrais me taire, mais... - tant pis. - On ne cache rien.
I probably shouldn't.
Je ne devrais pas.
I probably shouldn't say.
Je ne devrais pas le dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]