Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / In her mind

In her mind перевод на французский

726 параллельный перевод
I wish the change to be completed before the script reading session, but Writer Lee seemed to have a lot of thoughts in her mind.
Je souhaite que le script soit complet mais la Scénariste Lee semblait avoir d'autres idées en tête.
- You told me what is in her mind. Let me tell you the rest.
Je vais vous dire ce qu'elle pense!
I put a couple of wrong ideas in her mind. I've got to get them out while she's in the trance.
Je lui ai mis des idées en tête que je veux effacer tant qu'elle est sous hypnose.
And Lanning is in her mind.
Et elle a Lanning dans la tête.
She's sort of odd in her mind.
Elle a l'esprit un peu dérangé...
But that is what is in her mind.
Mais c'est ce qu'elle a en tête.
In her mind it's tied up with all the disasters that have befallen Hurlstone.
Dans son esprit, il est associé à tous ces drames qui ont eu lieu à Hurlstone.
Wandering-like, in her mind.
Depuis, elle divague.
It's all in her mind.
C'est mental.
I repeat : It is extremely important that the patient speak anything in her mind.
Il est de toute importance que la malade m'explique ce qu'elle éprouve.
She's troubled in her mind.
Et perturbée.
We get everything real nice time and time again, but it seems like Miss Lane just can't get comfortable in her mind.
À chaque fois, c'était très joli, mais on dirait que Mme Lane ne sait pas ce qu'elle veut.
Poison was in her mind.
Elle avait ça en tête.
I said we arranged for her to rest in the country but she's got it mixed up in her mind about a cruise to the islands with an old beau.
Je lui ai dit qu'elle allait en maison de repos, mais elle croit qu'elle part en croisière aux Antilles.
Of all the dancers in Denmark, she is the only one who cannot follow my steps without special shoes that exist only in her mind.
De toutes les danseuses du pays, c'est la seule qui ne peut suivre mes pas sans les chaussons spéciaux qu'elle a imaginés.
It's all mixed up in her mind.
Ses idées sont très confuses.
You'll have to keep her personality in mind.
Il faut prendre en compte la personnalité.
Now I know you never did because you married me with her image in your mind.
Mais tu ne m'as jamais aimée. Tu m'as épousée en ayant son image en tête.
Ever since she was born, I've had but one thought in my mind, her happiness.
Depuis qu'elle est née... je n'ai eu à l'esprit qu'une pensée :
She'd never have gone in her right mind.
Elle y va! Je ne la reconnais plus!
We have come to the conclusion that soon Lady Alyce will make up her mind to get married, so I've put all the eligibles in this hat and whoever draws...
Nous pensons que Lady Alyce se mariera bientôt. Les noms des candidats sont dans ce chapeau. Celui qui tirera le nom...
I wouldn't mind his carrying on in the office, but he's getting serious about her.
Qu'il fasse ce qu'il veut dans son bureau, mais il est épris!
As time goes on... I suppose the memory of her will grow vague in my mind.
Au fil des ans, je suppose que mes souvenirs d'elle finiront par s'estomper.
I hereby recommend Mademoiselle Henriette Deluzy for those excellent qualities of mind and character by which she has endeared herself to us during her service as governess in my household.
Je recommande par la présente MIle Henriette Deluzy pour ses excellentes qualités d'esprit et de caractère qui lui ont permis de se faire bien aimer de nous pendant son service en tant que préceptrice.
To which you must add something more substantial in the improvement of her mind by extensive reading.
Il faut aussi quelque chose de plus pour exercer son esprit, avec la lecture.
Well, sir, it's Aunt Fanny. She's set her mind on this particular boarding house. It seems she put everything in the headlight company.
Elle a choisi une pension, mais elle a tout perdu en spéculation
- What makes you think you know so much about her... what she had in mind?
Je gère l'affaire. Qu'est-ce qui vous fait croire que vous savez ce qu'elle avait en tête?
And it burned her mind in the fever flame
Et brûla son esprit dans une fièvre de feu
Well send her in before she changes her mind. You see her dear, I've got a hundred things to do.
Mlle Bryant, il y a ici une recrue, je ne sais quoi faire...
To see Christine is to carry her image in your heart and mind forever.
Voir christine, c'est porter son image dans son coeur et son esprit à jamais.
In due time, two years under English law, her victims beneficiaries come forward and cash in, never the same man twice mind you.
Passé le délai de 2 ans selon nos lois, les bénéficiaires encaissent. - Jamais le même homme.
Elizabeth, whatever happens tonight, have her welfare in mind.
Elizabeth... quoi qu'il arrive, veillez sur elle.
The house is worth far more than that... but I have a very young granddaughter... and £ 1,200 in the bank for her would ease my mind considerably.
Cette maison vaut bien plus que ça. Mais ma petite-fille est très jeune, et 1200 £ à sa banque me rassureraient beaucoup.
Brenda suddenly changed her mind about staying up in town.
Brenda a changé d'avis.
Mind you, Cheril plays, but we're not quite in her class.
Ma fille y joue bien mieux que nous.
Oh, come now, Russ. Surely there's no political significance in the fact that a lady has changed her mind.
Allons, il n'y aura pas de retombées politiques... parce qu'une dame a changé d'avis.
If she can't get her mind off that rider, there's no sense in taking her 200 miles.
Si elle ne peut pas se l'enlever de la tête, c'est inutile de l'emmener.
I hope you don't mind if we stay in new york for a few days So i can straighten out some of her things.
On doit rester quelques jours à New York pour que je règle ses affaires.
But once I ´ d seen her I was not in my right mind for quite some time.
Mais après l'avoir vue... j'ai perdu la tête pendant un bon bout de temps.
In a while she recovered herself and brightened up what with the things I told her to get her mind off the scare and to set her thinking as well of the brave fella that had rescued her.
Elle se remit, et retrouva le sourire... grâce à ce que je lui racontai pour lui faire oublier sa peur... et pour qu'elle ait une haute opinion de son sauveur.
Wondering what had happened there in that office of mine. I think she had made up her mind
Elle se demandait ce qui était arrivé dans mon bureau.
Would you mind if I talked to her once in a while?
M'autoriseriez-vous à venir lui parler?
She's pretty well settled that in her own mind already.
Elle a déjà tout fait pour ça.
Because neither her mind nor her heart were in her work.
Parce qu'elle n'avait pas le coeur sur la scène.
- Never mind that. Tell her the count begs forgiveness, but he's in hiding. He's in trouble with Richelieu.
Et que le comte regrette, mais qu'il se cache, fâché avec Richelieu.
The door was open a little, so I marched right in ready to give her a piece of my mind but there wasn't anybody there, which certainly made me feel a lot better and I started to leave a lot happier than I had felt when I arrived
La porte était ouverte, je suis entrée la sermonner. Personne? Ça m'a rassurée.
My dear young man, as Catherine's father, I hope I have a just appreciation of her many good qualities. But I don't mind telling you I've never thought of her in that light.
Cher jeune homme, étant le père de Catherine, j'espère avoir une appréciation juste de ses nombreuses qualités, mais j'ose vous dire que je ne l'avais jamais perçue ainsi.
The piano's turned her head. She never would've gone in her right mind.
Elle est trop émue pour être timide.
Maybe you'll change your mind about apply in touch with her husband.
Je pourrais changer d'avis et contacter votre mari.
In the back of my mind was the thought of drowning her...
Quelque part, au fond de moi-même, j'avais pensé la noyer.
Yeah, if you don't mind, I think I'll wait for her in the elevator.
Oui, je vais aller l'attendre dans l'ascenseur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]