It makes perfect sense перевод на французский
243 параллельный перевод
You're not making any sense. It makes perfect sense.
Le docteur ne répond pas au téléphone.
It makes perfect sense.
- Ça tombe sous le sens.
It makes perfect sense to me. Where does she keep her money in this bag?
Où mettait-elle son argent?
Believe me, it makes perfect sense.
c'est très logique.
It makes perfect sense if you're out there.
Sur place, cela paraît normal.
In the context of the novel it makes perfect sense.
Dans le contexte du roman c'est parfaitement logique.
It makes perfect sense.
C'est parfaitement logique.
- Yeah, sure. It makes perfect sense.
- C'est parfaitement logique.
I'm sorry, but I'm afraid it makes perfect sense...
Désolé, mais j'ai bien peur que ça soit parfaitement sensé...
It makes perfect sense.
C'est du bon sens.
On the contrary, it makes perfect sense.
Au contraire, tout devient clair.
It makes perfect sense.
Au contraire.
Oh, it makes perfect sense, Mary.
Ce n'est pas absurde, Mary.
Well, dramatically speaking, it makes perfect sense.
Du point de vue du récit, c'est logique.
It makes perfect sense, Nick.
Parfaitement clair.
- No, it makes perfect sense. Your kind travel from world to world.
Il a embauché un attaché de presse pour vous éviter d'être harcelé par les médias.
It makes perfect sense.
Ça ne m'étonne pas d'eux.
It makes perfect sense. He always liked me.
Il m'a toujours bien aimé.
It makes perfect sense to me. Especially if you're intent on breaking our spirit if the escape fails and we become demoralized.
Ca me semble logique, si le but était de nous saper le moral.
Well, no, it makes perfect sense.
Non, pas du tout.
- It don't make no sense. - It makes perfect sense.
- Au contraire, il flaire l'argent.
It makes perfect sense.
C'est d'une logique implacable.
It makes perfect sense.
C'est tout à fait logique.
- It makes perfect sense to me.
- Ça me semble raisonnable.
It makes perfect sense.
- Logique.
I mean, it makes perfect sense to me.
Sa réaction est parfaitement normale.
- It makes perfect sense!
- Ça a un sens!
It doesn't make any sense. But it makes perfect sense when you see what we're hearing from politicians and seeing in the news media.
Ça prend un sens quand on entend parler les hommes politiques ou quand on voit les infos à la télé.
It makes perfect sense.
C'est parfaitement clair.
Oh, come on, it makes perfect sense to have a certified psychic as the leader. Duh.
C'est logique qu'un voyant reconnu soit notre porte-parole.
It makes perfect sense.
ça tient debout.
It makes perfect sense now.
Tout est clair, maintenant.
It makes perfect sense. Okay, run with me on this.
C'est parfaitement logique!
It makes perfect sense.
ca me semble logique.
- It makes perfect sense.
- ça me parait bien.
And it makes perfect sense.
C'est logique.
- It all makes perfect sense. You're nothing more than an archaeologist and you find and study artefacts. It makes perfect sense.
Vous n'êtes rien de plus qu'un archéologue et vous trouvez et étudiez des artefacts.
It makes perfect sense for a poor kid to grow up to be a bastard and a rich kid to grow up to be a good man!
Et je bats ma femme, aussi! Le matin, quand je suis dessaoulé... et que je vois son visage meurtri, vous savez à quoi je pense?
Of course, it all makes perfect sense.
Bien entendu, il est tous entier logique.
It all makes perfect sense.
C'est parfaitement cohérent.
It makes perfect fucking sense to me.
Ça a beaucoup de sens.
IT ALL MAKES PERFECT SENSE.
Tout est parfaitement clair.
- Makes perfect sense. Admit it, you fell for it.
Admets-le, tu t'es fait avoir.
It makes perfect sense.
Tout s'explique.
In other words, Mulder, it's garbage, which makes perfect sense, because this entire neighborhood was built upon an old landfill.
En d'autres termes, des ordures. Ce qui est tout à fait logique car ce lotissement a été bâti sur un ensevelissement de déchets.
I mean, I know that it looks perfect from the outside, and it makes sense to just ignore the truth and pretend that there's nothing wrong, but I can't do that.
Vu de l'extérieur, c'est vrai que tout semble parfait. On peut toujours faire semblant et dire que ça va. Mais j'en suis incapable.
It all makes perfect sense now.
Tout est devenu clair.
It makes perfect sense to me.
C'est parfaitement logique selon moi.
Well, well, now it all makes perfect sense.
Je comprends mieux, maintenant.
- Yeah, well, that makes perfect sense, doesn't it?
- Alors tout s'explique, non?
It all makes perfect sense now.
Tout s'explique maintenant.
it makes no sense 207
it makes sense to me 16
it makes me feel 18
it makes me happy 38
it makes sense 359
it makes me nervous 21
it makes no difference 88
it makes me sick 76
it makes me sad 26
it makes no difference to me 22
it makes sense to me 16
it makes me feel 18
it makes me happy 38
it makes sense 359
it makes me nervous 21
it makes no difference 88
it makes me sick 76
it makes me sad 26
it makes no difference to me 22