It matters to me перевод на французский
336 параллельный перевод
- But it matters to me!
Si, pour moi.
Well, it matters to me.
Pour moi, c'est important.
It matters to me a lot! The Marshal is almost my master.
Un peu, vu que je suis pratiquement à son service.
It matters to me that you feel... ah, how can I put it... that you're in a home-style prison.
Je tiens à ce que vous vous sentiez ici dans une... ah, comment dirais-je dans une prison de famille.
It matters to me.
Pour moi, en tout cas.
I don't know if it matters but it matters to me.
Je dois te dire quelque chose. Ce n'est peut-être pas important. Pour moi, ça l'est.
- It matters to me.
- Ça l'est pour moi.
- It matters to me.
- A moi, ça m'importe!
- It matters to me.
Pour moi, si.
Do you think it matters to me?
Parce que tu crois que ça m'interesse?
Like it matters to me.
Qu'est-ce que j'en sais, moi.
Yes, I think it does. It matters to me.
Si, pour moi, c'est important.
A distinction that has no relevance for lawyers. But it matters to me.
Nuance sans objet pour les avocats, mais importante à mes yeux.
It matters to me.
Détrompez-vous.
It matters to me what you think.
Je tiens à votre opinion Ah oui?
It matters to me.
- Je vais tenter le coup.
It matters to me.
C'est important pour moi.
It matters to me.
Cela m'importe à moi.
It doesn't matter. It matters to me. More than anything.
Pour moi, c'est plus important que tout
Well, it matters to me!
Pour moi, ça compte!
But it matters a heap to me, ma'am, how you understand.
Mais je veux que vous compreniez, madame.
And if I seem to touch on matters that are how shall I say it, too intimate, you must forgive me it is because of my duty. - Yes?
Et si j'aborde des sujets de nature trop intime, pardonnez-moi, c'est mon devoir.
Maybe not to you. But to me, it matters.
Peut-être pas pour toi mais pour moi si.
Well, it would simplify matters, and it's possible to make you dream.
Oui, ça me faciliterait la tâche. Et je peux vous faire rêver.
You're the only one that it matters to, Zee, one way or the other, You're the only one that means anything to me.
Tu es la seule qui s'inquiète de toute façon, tu es la seule qui compte pour moi.
I suppose it is a failing of mine that I've never been interested in war, in politics, in the loss or gain of territory, in all those terribly serious matters for which men ought to be ready to die.
Il doit me manquer quelque chose. Je n'arrive pas à m'intéresser à la guerre, à la politique, à un pays cédé ou occupé, à toutes ces choses pour lesquelles nous devrions mourir!
"It occurs to me that there shall be nothing wrong that men shall die. " For all that matters about man... is that he shall have tried his utmost best.
Il semble à moi que pas grande importance si homme meurt... car seul est important... effort que lui a fait pour faire mieux.
When it comes to something that really matters, I'm still kept out of it.
Dès que c'est important, tu me mets à l'écart.
Yes, it matters very much to me, whether I can trust my own senses.
Ça l'est pour moi, de savoir si mes sens me jouent des tours.
It's all that matters to me.
C'est tout ce qui compte encore pour moi.
Forgive me, but wouldn't it have been simpler to solve the problem without complicating matters by discussing them in public?
Qu'est-ce qui ne va pas? Pardonnez-moi, mais n'était-ce pas plus simple d'éviter les complications de la place publique?
But it also matters to me what happens to Gillis.
Mais ce qui arrive à Gillis compte aussi.
I'm at the point where it matters very little to me whether i live or die.
Au point qu'il m'importe peu de vivre ou de mourir.
Madam, in matters of debauchery it was I who lured him and I didn't need anyone to lure me away from the duties I owe you.
Madame, en matière de débauche C'était moi qui l'en éloignais et jhe n'ai bvesoin de personne pour me tenir éloigner des devoirs que je vous dois.
It matters very much to me.
Très important pour moi.
What happened to me, it matters little.
Ce qui m'est arrivé est d'ailleurs sans importance.
It seems to me that an eye for an eye, a tooth for a tooth is the part that matters to the Apache.
"œil pour œil, dent pour dent" est la seule phrase dans la Bible qui corresponde aux Apaches.
Yes, it does matter. It matters very much to me.
Oui, c'est très important pour moi.
Sure, it matters. It matters that he don't do none of those things to me.
Ça me dérangerait s'il s'en prenait à moi.
They looked at me rather sceptically Later a few civilians came and introductions began When it became known that I was to be HitIer's valet a general discussion began and several matters were considered
Je restai encore un peu et fis la connaissance des hommes de l'escorte, notamment de Kempka, le futur chauffeur d'Hitler, qui proposa de m'accompagner jusqu'à mon logement.
You could tell me how much the judge charges in these matters... and I give you the money, and you give it to the judge.
Dites-moi le montant de l'amende habituelle.
It sounds fair to me, and what I think is all that matters.
Pour moi, c'est juste. Et seul mon avis compte.
And just to clear up matters - l talked Joe Minelli into canceling that appointment with you, and I don't feel guilty about it.
Et pour clarifier les choses... j'ai dit à Joe Minelli d'annuler ce rendez-vous avec vous. Et je me sens pas coupable pour autant.
It is ironic you come to me, for I have had reports of your malconduct in financial matters.
Taisez-vous immédiatement! Quelle ironie que vous veniez m'en parler alors qu'on m'a rapporté vos propres indélicatesses.
That's just it. When it's something that matters to me, I control myself.
Ca ne vous concernait pas.
Not that it matters, but... one wouldn't want to keep bumping into wilcoxes.
Non pas que ce soit important, mais... il me déplairait de tomber sur les Wilcox.
If you have so many private matters... solve it before you talk to me
Si tu as tellement d'affaires privées, résous-les avant de me parler.
Excuse me, it's not in Mr. Ryan's best interests or the prosecution's to discuss matters not related to the events at hand.
Il le prenait pour un informateur des... Pardon, lieutenant, dans l'intérêt de M. Ryan, mieux vaut éviter les sujets sans rapport direct avec l'affaire.
And to make matters worse Officer Gambrelli wont tell me anything until he's cleared it with you.
Et le comble, c'est qu'il refuse de me dire quoi que ce soit sans votre permission.
Then what is it that has made me so thirsty? To be well-instructed in matters which go beyond language.
Alors qu'est-ce qui m'incite à savoir ce que le langage n'exprime pas?
It matters. lt matters to me.
C'est important. Pour moi.
it matters 145
it matters not 21
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
it makes no sense 207
it makes me feel 18
it makes sense to me 16
it makes me happy 38
it matters not 21
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
it makes no sense 207
it makes me feel 18
it makes sense to me 16
it makes me happy 38