Should be fine перевод на французский
615 параллельный перевод
Ah, you should be fine.
Ça devrait aller.
With your energy, you should be fine
Vous êtes courageuse.
Oh, right. A business suit should be fine, as long as I wear a black tie.
Costume de ville et cravate noire, ça ira.
Then it should be fine, as long as you can be responsible.
Alors allez-y. C'est à vous de jouer.
As long as the child is happy, everything should be fine.
Il suffit que l'enfant soit heureux.
It should be fine for the course.
Favorable pour les courses.
Mm, mm-hmm. Should be fine.
Pas de problème.
- No, I think this should be fine.
- Ça devrait aller. - C'est ce que je pensais.
About the bail amount... With 100,000 yen, you should be fine.
Sermonnez-le sur ses responsabilités.
We should be fine if we go there.
Nous pourrons nous reposer, une fois là-bas.
Well, that should be fine.
Ça devrait aller.
If she gets plenty to eat, her strength will return... and she should be fine.
Si elle avait à manger, ses forces reviendraient... et elle irait mieux.
Relax. And you should be fine.
Il faut te détendre, et tout va bien aller.
Which should be fine, as you wanted to see people...
C'est bien ça, toi qui veux voir du monde...
Just put an L and an R on each of his shoes, and he should be fine.
Mets un D et un G sur chacune de ses chaussures et il y arrivera très bien.
It should be fine.
Ca devrait aller.
There we are! There, that should be fine.
C'est bien.
It will ache for a few days, but it should be fine.
Dans deux jours, vous serez en pleine forme.
He's in a lot of pain but I think he should be fine.
Il souffre, mais ça ira.
Set up right around here. Right here. It should be fine.
Ici ce sera très bien.
Control system's pretty intelligent, so as long as we don't run into any trouble we should be fine.
Le système de contrôle est assez puissant et à moins d'un imprévu... on devrait s'en sortir.
By the time you get home, everything should be fine.
Le temps que vous rentriez chez vous, tout sera normal.
He's fine, good, everything a man should be.
Il est honnête, bon, tout ce qu'un homme devrait être.
The trousers should be light, snow repellent, with a hard, smooth finish.
Le pantalon doit être léger, imperméable à la neige, d'une finition fine mais résistante.
Fine, that should be good.
Bien, ça devrait aller.
─ Oh, he's fine, fine. Do you think his eyes should be examined?
- Faut-il lui examiner les yeux?
- Yes, it's a little cold for fine work... though the light should be good.
Oui. Il fait un peu froid pour du bon travail, mais la lumière est bonne.
It's a fine school for infantrymen. There should be an equally good school for flyers.
C'est une bonne école pour les fantassins, une école similaire devrait exister pour les pilotes.
â ™ ª Should be organized to honor me â ™ ª â ™ ª I feel dizzy â ™ ª â ™ ª I feel sunny â ™ ª â ™ ª I feel fizzy and funny and fine â ™ ª
Qu'un comité devrait se former pour m'honorer Je me sens d'une humeur joyeuse J'ai bien l'impression d'être heureuse
If they say I'm a fine organist, that should be enough, shouldn't it?
L'important est qu'elles aiment ma manière de jouer!
- No, Madame, you are not. You should be making fine children.
- Pas du tout, sûrement pas Vous devriez faire de beaux enfants.
Nothing that should be said about automatic transmission, it's fine.
je n'ai rien contre les boîtes automatiques, c'est très bien.
It should be just fine
Cela devrait aller parfaitement bien.
I think it's fine to try that... but we should now be doing our own restructuring.
On va essayer, mais il faut voir si nous pouvons faire nous-mêmes les travaux.
- That should be fine.
Ca devrait suffire.
The prospect of twelve fine-weather days... with clear skies... and sharp shadows is an excellent proposition... but not to be guaranteed. So I am naturally anxious... that time should not be wasted.
La perspective de douze jours de beau temps aux cieux clairs et aux ombres découpées est un excellent dessein mais qui ne peut être garanti, aussi suis-je désireux de ne pas perdre de temps.
Excuse me for staring, ma'am, but I've always felt that the stunning, classical beauty of an Italian woman should be admired like a fine work of art.
Excusez si je vous regarde fixement, mais j'estime que l'incomparable beauté classique des Italiennes mérite d'être admirée comme une œuvre d'art.
o that one fine day a charming dog should be transformed into a specimen so revolting that he makes one's hair stand on end?
Que dites-vous? Pouvez-vous m'expliquer?
I'm doin'fine. How should I be doin'?
Pourquoi ça irait pas?
That should be fine.
Parfait.
Makeup should be ready in about five minutes for you, Congressman. Fine.
Maquillage dans 5mn environ, sénateur.
And if you can't fill us in yet, well, hell, we should be kissing your feet for your fine efforts.
Si tu ne peux rien nous dire, baisons tes pieds pour ton dur labeur.
I should be alright you know, apart from the fact that I'm wanted by a lynch mob, and the police are after me and there's a homicidal maniac loose, and I'm unemployed, you know, everything else is fine.
Si on oublie que j'ai une foule hystérique et la police aux trousses, qu'il y a un tueur en liberté et que je suis au chômage, tout va bien.
You should be resting, my dear. No, I'm fine, Robert.
Vous devriez aller vous reposer, ma chère.
How... How proud we all should be that these fine athletes from all over the world have gathered here to compete, as all nations should compete, on the playing field.
On doit tous être fiers de savoir que ces grands athlètes du monde entier sont réunis ici pour cette compétition.
I should be able to get through the morning fine.
Tout devrait bien se passer demain matin.
All I'm sayin', man, fine as she is, she should be giving you something.
Quoi, un canon comme elle, elle te donne rien?
That guidance counselor promised me that she'd pull some strings... to get him in some group home... it should only take five or six weeks, it'll be fine!
La conseillère m'a assuré qu'elle ferait tout son possible... pour lui obtenir une place dans un centre. Ca ne devrait prendre que cinq ou six semaines, aucun problème!
Perhaps you should call your doctor. I'll be fine, fine.
Voyez le médecin.
You've shown yourself a fine dancer despite all your protests, and it should not be improper for us to dance.
Vous êtes un excellent danseur malgré vos dénégations et danser ensemble n'a rien d'inconvenant.
She should be fine, but I'd like to run another test on her spinal tissue.
Ça ira.
should be fun 35
should be 74
should be good 20
fine 29309
finestra 16
fine thanks 17
fine by me 171
fine with me 135
fine then 58
fine work 18
should be 74
should be good 20
fine 29309
finestra 16
fine thanks 17
fine by me 171
fine with me 135
fine then 58
fine work 18
should 158
shoulder 84
shoulders 41
shoulda 16
shouldn't 30
should have known 22
shouldn't take long 23
should i be worried 118
shoulder arms 17
shouldn't we 66
shoulder 84
shoulders 41
shoulda 16
shouldn't 30
should have known 22
shouldn't take long 23
should i be worried 118
shoulder arms 17
shouldn't we 66