Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / The sign

The sign перевод на французский

11,835 параллельный перевод
That means you're gonna be sticking the sign and the balloons on the corner, you're gonna be turning on all the lights, you're gonna be baking all the brownies.
Ça veut dire que tu vas t'occuper du panneau et des ballons au coin de la rue, tu vas allumer toutes les lumières, et tu cuisineras tous les brownies.
Assumption is he was hit where he dropped the sign, seeing that he was probably fighting for his life as he was dragged into the bushes and not thinking about getting to Salem.
L'hypothèse c'est qu'il a été frappé, et il nous laisse penser, qu'il a probablement combattu pour sa survie puis il a été traîné dans les buissons et n'a pas pensé allé à Salem.
The people who actually live in Galveston, this tiny town at the end of I-45 where the sign says, literally, "Mile 0,"
Les gens qui vivent à Galveston, cette ville minuscule érigée au bout de l'autoroute 45, là où on peut voir un panneau qui annonce clairement : "Km 0"...
- with the big dollar sign on it.
- avec un signe dollar dessus.
Any sign of the other one?
On a rien sur le deuxième?
I was worried about the inferomedial margin, but the good news is, there's no sign of growth.
J'étais inquiète concernant la marge inféromédiane, mais la bonne nouvelle est qu'il n'y pas de signe de croissance.
We just have to make sure that Dmitri doesn't call Yolanda until after we sign the lease tomorrow morning.
On doit juste s'assurer que Dimitri n'appelle pas Yolanda jusqu'à ce qu'on ait signé le bail demain matin.
You're here to help us sign the lease.
Ah oui, vous nous apportez le bail.
She'd have to sign the Official Secrets Act, working in a place like that. Oh, my God! You're in love with a spy!
elle doit travailler dans une agence secret oh, mon dieu tu es en kiff sur une Espionne!
I can see your legs, babe - that sign starts, like, two feet off the ground.
Je peux voir tes jambes, chérie, le panneau est à 50 cm du sol.
Yeah, that would be the Library of Congress lobby, and there's no sign of her.
Ça serait le vestibule de la bibliothèque du congrès et aucun signe d'elle.
The footage from the Library of Congress where there's no sign of Sophie, it's an old video on a continuous loop.
La vidéo de la bibliothèque sans signe de Sophie est ancienne passant en boucle.
The pardon attorney says everything is in order and that the president needs to sign in just these two places.
Le Procureur dit que tout est en ordre et que le Président doit simplement signer là et là.
Oh, Mona called, she said something about the delivery of a sign.
Mona a appelé, elle a parlé de quelque chose à propos d'une livraison d'un enseigne.
On the apron, under the "safe haven" sign.
Dans l'allée, sous le panneau "abri sûr".
Sign the papers tomorrow, and then it's official.
Je signe les papiers demain, et ça sera officiel.
Blunt-force trauma to the back of the head, no sign of sexual assault, no identifying marks.
Coup à la tête avec un instrument contondant. Aucun signe de viol. Pas de signes particuliers.
I thought Hector was a sign that the system was broken.
Pour moi, Hector signifiait que le système était détraqué.
Just waiting for the judge to sign the papers.
J'attends que le juge signe les papiers.
With the promotion, I've had 29 sign-ups with the new 713 number in the last two hours.
Grâce à la promo, ça fait 29 en plus des 713. Le tout en deux heures!
'Read the sign.
Simple.
Um, shouldn't we see how the princess is doing before you sign, Your Majesty?
Ne devrait-on pas voir ce que la princesse fait avant de signer, votre Majesté?
I'd go up-country - and if she would not sign the oath,
J'irai à travers le pays... Et si elle ne veut pas signer le serment,
But there's a sign on the door that says you have the key.
Mais la plaque sur la porte indique que vous avez la clé.
You son of a bitch, you didn't bring me here for you to sign on the arrows.
Enfoiré, tu ne m'as pas amené ici pour que tu signes.
You brought me here for me to sign on the arrows.
Tu m'as amené pour que je signe.
We forgot to sign some papers for the adoption,
On a oublié de signer quelques papiers pour l'adoption,
Yeah, and we - - We tried cheering him up with a "get well" sign in the front yard.
On a essayé de lui remonter le moral avec un "guerissez" en ballon dans le jardin.
If everyone in the Coast Guard looks like that, sign me up.
Si tout le monde ressemble à ça dans les sauveteurs, inscrivez-moi.
And be sure to sign up for the raffle.
Et n'oubliez pas de vous inscrire à la tombola.
All right, sign $ 200,000 out of the 1505 funds.
Très bien, signer 200,000 $ sur les 1505 fonds.
The driver stops in the muddy fields, 6 kilometres from the victim's house, with no sign he was pursued...
Le conducteur s'arrête dans les champs, à 6 km du domicile de la victime, et aucun signe de poursuite...
- He used a false passport to sign into the court.
- Il a utilisé un faux passeport pour s'inscrire au tribunal.
But then Duff might take away my neon sign, and, uh, it's the only thing lighting the bar.
Mais Duff enlèverait mon enseigne néon e, euh, c'est la seule chose qui éclaire le bar.
Get him to sign something when he's weak in the hospital?
Profiter de sa faiblesse pour lui faire signer quelque chose?
You have to drop the suit and sign this nondisclosure agreement.
Abandonnez les poursuites et acceptez l'accord.
Given the car, the clothes, I'd say she got lost on her way home from partying, ran the stop sign, T-boned the perp, and he caved her skull in.
Vu la voiture et les vêtements, elle a dû se perdre en rentrant d'une soirée, griller le stop, percuter un type qui s'est ensuite vengé.
There's plenty of hidden cameras but no sign of the unsub inside.
Il y a des caméras cachées, mais aucun signe du suspect.
The only sign of outward frustration.
Le seul signe de frustration.
Or all the way back to when I married Ax for his money but had to sign a prenup that would only be voided if he cheated on me?
Ou jusqu'au moment où je me suis marié avec Ax pour son argent, mais j'ai dû signer un contrat de mariage qui ne peut être annulé que si il me trompe?
They are huge, huge bigwigs in the tech world, but they're talking to a ton of other firms, so who knows if they're even gonna want to sign with us.
Ce sont de grosses pointes dans le monde de la technologie, mais ils parlent à beaucoup d'autres cabinets, alors qui sait s'ils ne vont pas parler à d'autres.
There's the paper and the stuff to sign your name.
Voici le document et le nécessaire pour signer.
As always, I will interpret the lack of any sort of response as a sign of thy will.
Comme toujours, je vais interpréter tout absence de réponse comme un signe de Ta volonté.
This is like a sign from the gods of rock and roll.
C'est genre un signe des dieux du r n'r.
The Johnny Rock Affair did sign a record deal but never made it into the studio after their bass player entered a medically induced coma.
Le Johnny Rock Affair a signé un contrat de disques mais n'ont jamais rien fait en studio après que leur bassiste soit plongé dans un coma artificiel.
Colonel Finley was asking for the requisitions I left for you to sign.
Colonel Finley a demandé les demandes que vous deviez signer.
And why in the world would Richard sign you up for this?
Et pourquoi Richard t'as inscrite à ça?
So we sign everybody in and everybody out, so just, for insurance reasons, if the place goes up in smoke, that I don't go down with it!
On note les entrées et les sorties. Pour l'assurance, si tout brûle, je suis couverte.
Then join this band of brothers and sign for the National Front, now.
Alors, rejoignez le Front National Britannique.
They got timers and C-4, but no sign of the nuclear material.
Ils ont des minuteries et du C-4, mais aucun signe de matériel nucléaire.
breathing down my neck... trying to sign me up for team witch... oh, oh, and moaning how the one good year for music was 1723...
Elle essaie de me convertir à la sorcellerie. Et de me convaincre que 1723 était le top en matière de musique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]