Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / We could do that

We could do that перевод на французский

1,368 параллельный перевод
- We could do that. We haven't eaten anything in almost, what, 15 minutes.
- Bonne idée, on n'a pas mangé depuis au moins 1 5 minutes.
We could do that instead.
On peut faire ça.
- A drink! Yeah, we could do that.
Pourquoi pas?
I don't know if we could do that.
Je sais pas si on peut faire ça.
We could do that.
On peut faire ça.
Yes, we could do that.
Oui, on n'a qu'à faire comme ça.
Yeah, we could do that.
Ouais, on pourrait faire ça.
Yeah, we could do that... or we could just arrest him.
Ouais, on pourrait faire ça, ou on peut juste l'arrêter
- We could do that.
- On pourrait faire ça.
We could do that.
Nous pourrions faire ça.
We could do that.
Ça pourrait se faire.
I mean, there was nothing that we could do to deserve...
Rien ne pouvait justifier...
I thought we were friends. How could you do a thing like that?
Comment as-tu pu faire ça?
We're on a road trip, we e-mail people on our buddy list where we're at. Could we do that?
On envoie des mails... pour dire à nos potes où on est.
Could we do that?
C'est possible?
Do you guys have a cell phone that we could use?
Vous auriez un téléphone mobile?
We could call her Marigold, because that's what she's trying to do.
Elle cherche un mari riche, c'est bien ça, non?
To think that us, people from Whitwell, Tennessee, if we have made such a big difference, think what the rest of the world could do if they tried.
De penser que nous, les gens de Whitwell, Tennessee, si nous avons fait une telle différence, pensez à ce que le reste du monde pourrait faire s'ils essayaient.
Mr. Kalb, we have a sister company, Krispity Krunch, that I think we could do a really exciting cross-promotion with here, all in the GlobeCom family. Carter, Carter.
M. Kalb, nous avons une entreprise affiliée, Krispity Krunch, avec laquelle on pourrait faire une promo croisée très intéressante, dans la famille GlobeCom.
Instead of renting a studio and hiring a producer, something I'm really proud of is we bought Anton a studio so he could do it himself. And not only that, but so he could continually make music on his own, forever.
Au lieu de louer un studio et d'embaucher un producteur, on a acheté un studio à Anton pour qu'il fasse tout lui-même et puisse faire de la musique tout seul en continu.
And if we could ride these giant mountains on this tiny little board well, why couldn't we do that surfing?
Si on pouvait descendre ces montagnes géantes sur cette planche minuscule, pourquoi ne pas le faire en surf?
Yeah, we could do that.
Pourquoi pas?
Do you know we had to make a fake war, just between us, only so that they could film it?
On a dû se faire une fausse guerre entre nous... juste pour qu'ils filment.
That's the best we could do
C'est tout ce qu'on a pu faire.
Even if she did become insane in that situation there's nothing we could do.
Donc, si elle y a montré des signes de folie... on n'y peut rien.
The only thing we do know for certain. Sark managed his escape because he was provided with information that could only have come from this office.
la seule chose dont on soit sûr, c'est que Sark a réussi à nous échapper car il a obtenu des infos qui n'ont pu venir que de ce bureau.
It's not like Leo could hurt anybody. We don't believe he could do that.
On ne croit pas pour autant que Léo puisse nuire à qui que ce soit.
Now that we're officially "splitto," do you think we could risk having a friendly drink?
Maintenant qu'on est officiellement "séparatido", tu ne pense pas que l'on pourrais prendre le risque... d'aller boir un verre?
- Good, except that I'm kind of underwater here, so do you think maybe we could do lunch another time?
- Bien, sauf que je suis un peu débordé donc cela ne te dérange pas que l'on remette ça?
I played Beethoven until I could sing the words to Ode to Joy in German and I'll get it on again if that's what you tell me to do, but first we need to talk.
J'ai joué Beethoven jusqu'à ce que j'ai pu chanter l'Ode à Joy en allemand et je le rejouerai si c'est ce que vous me dites de faire, mais d'abord il faut qu'on parle.
I don't know, I guess I just wish there was more that we could do.
Je sais pas, je suppose que je voudrais qe on puisse faire plus.
I just wish that there was something that I couId change or that we could change, I mean if there was anything that we could actually do to save this thing, I'd do that.
J'aimerais pouvoir changer quelque chose, ou que nous puissions changer quelque chose, si cela pouvait sauver tout ça, je le ferais.
We could do something like that without the dressing-up part.
On pourrait faire quelque chose comme ça sans la partie déguisement.
If you guys want to have an event like that, we could do it right here.
Si vous voulez avoir une soirée comme ça, on pourrait la faire ici.
Do we have anything interesting that we could show Mr. Brunson?
Avons-nous quelque chose d'intéressant à montrer à Mr Brunson?
We got into this fight and I was saying that he could do so much better and he said that nobody liked him anyway, and I was telling him that a lot of girls liked him because he's sweet and cute and funny, and then
Alors on s'est disputés, et je lui ai dit qu'il pouvait trouver bien mieux mais il m'a rétorqué que personne ne l'aimait, et je lui disais que plein de filles l'aimaient parce qu'il est gentil, mignon et drôle, quand
That we could still be like we were and I wanted to make it up to you. - You don't have to do this.
Que nous puissions être comment avant et je voulais seulement me faire pardonner.
I'm not sure if you could just do that, but we can start there.
Tu ne peux pas faire que ça, mais c'est un début.
We could do like Little Willie, man... back in the day, with all that number money... and run this goddamn city.
Comme Little Willie, à l'époque des loteries illégales, on pourrait diriger cette putain de ville.
What could we do with a canoe that would make people say,
Qu'est-ce qu'on pourrait faire avec un cänoé qui ferait dire aux gens,
I know what we could do today that's gonna be really fun.
Je sais ce qu'on pourrait faire aujourd'hui qui serait vraiment marrant.
And we felt that if Nirvana could do half of what Sonic Youth had done on DGC, that would be a success.
On s'était dit que si Nirvana vendait la moitié de ce que Sonic Youth avait vendu, ce serait un succès.
You know, you've always been into art... and I thought that maybe we could do something... Hey, Mom, listen.
Tu as toujours aimé l'art, alors on pourrait...
That we could do.
On connaissait le métier.
Because I was thinking that maybe this weekend we could take a little drive down there, do a little exploring, do- -
Je me disais que, ce week-end, on pourrait peut-être y aller faire un petit tour exploratoire...
And if there's anything at all that we could do to help you in your time of grief... please let us know.
Si nous pouvons faire quoi que ce soit pour vous aider pendant votre deuil, faites-le nous savoir.
But we do know, based on the analysis of the vectoring of the disease is that it could be our ground zero for infection.
Mais d'après l'analyse de la propagation de la maladie, ce site pourrait être le foyer de l'infection.
Do you remember when we talked at your house you indicated to me that you'd do anything you could to help with this investigation?
Quand j'étais chez vous, vous m'avez dit être prête à tout pour nous aider dans cette enquête?
this here could work, but that we can't do.
Ça, là, on peut le faire, mais ça, on ne peut pas.
Remember our agreement that we could each do one person and it wouldn't count?
Francine, tu te souviens de notre accord... qu'on pouvait chacun se faire une personne et que ça ne compterait pas? - Oui.
I thought that maybe we could do it together, like a Valentine's present.
Tout ça. On pourrait en profiter ensemble. Un genre de cadeau de Saint-Valentin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]