Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ D ] / During the

During the перевод на португальский

12,443 параллельный перевод
Dressed in a blue sweatshirt and tracksuit bottoms, Mr Spector spoke only to confirm his name and date of birth during the ten-minute hearing, at that point proceedings took a bizarre twist as it became apparent that the alleged serial killer is suffering from significant memory loss.
Vestido com um suéter azul e calças de fato-de-treino, o Sr. Spector falou apenas para confirmar o seu nome e data de nascimento durante a audiência de dez minutos, altura na qual os procedimentos tiveram uma reviravolta bizarra enquanto se tornava evidente que o alegado assassino em série
Apparently Ellis hired him to protect you during the shoot.
Aparentemente o Ellis contratou-o para a proteger durante a filmagem.
I've never been here during the daylight.
Nunca estive cá durante o dia.
During the time that you worked alongside Miss Sloane, did you hold any discussions pertaining to the use of illegal surveillance techniques?
Durante o tempo em que trabalhou com Miss Sloane, tiveram algumas conversas relativas ao uso de técnicas ilegais de vigilância?
But then, sometime during the night, a change occurred.
Mas, depois, durante a noite, a transformação ocorreu.
During the fierce fighting that took place around the walls and the gates of Paris, about which the poets will soon have their say, I saved Lagertha's life.
Durante o grande combate que aconteceu à volta das muralhas e dos portões de Paris, sobre os quais os poetas farão poemas, eu salvei a vida da Lagertha.
During the pursuit, one of the suspects was critically injured, transported to hospital, where he was pronounced dead.
Durante a perseguição, um dos suspeitos ficou gravemente ferido, e foi transportado para o hospital onde foi declarado o óbito.
I grew up during the Depression.
Cresci durante a Depressão.
One of my favorite memories of my dad was he hustled his ass during the early'60s, doing all kinds of jobs.
Uma das minhas memórias favoritas do meu pai era que ele dava o litro, no início dos anos 60, a fazer de tudo.
His usual routine during the week was he would get up very early.
A rotina normal dele, durante a semana, era levantar-se muito cedo.
So during the week, he wasn't around hardly at all.
Durante a semana, ele quase não estava em casa.
Actually, from "Star Trek" to "Mission," with him not being home during the weekdays.
Na verdade, desde o Star Trek ao Mission, sem ele estar em casa durante os dias da semana.
What about when you came back to Boston during the "Star Trek" years?
NATIVO DE BOSTON NO CAMINHO PARA O ESTRELATO E quando voltaram para Boston, durante os anos do Star Trek?
At some point during the conversation, Henry said,
A dada altura, durante a conversa, o Henry disse :
You didn't smile enough during the presser.
Não sorriste o suficiente na conferência de imprensa.
They know it'll be tomorrow and they want to catch you during the exchange in order to get to the missing man.
Sabem que será amanhã. Querem apanhar-te durante a troca para encontrar o homem desaparecido.
Yeah. Did anything unusual occur during the executions on your last day?
Aconteceu algo de estranho durante as execuções do seu último dia?
His brother said he used to run around bombed-out buildings in London during the Blitz shouting, "Heil Hitler."
O irmão disse que ele costumava correr em torno dos prédios bombardeadas em Londres durante os ataque aéreos a gritar, "Heil Hitler".
This morning we'll see the beginning of an extraordinary case in which question the evidence for the mass killing of Jewish people at Auschwitz during the Second World War.
Esta manhã vamos ver o início de um caso extraordinário em que... questiona-se a evidência para o assassinato em massa de judeus em Auschwitz durante a Segunda Guerra Mundial.
When the time comes for you to just enjoy yourself sometimes, even during the season I take a weekend and just have fun with my friends.
Por vezes, é altura de te divertires. Mesmo durante a época, tiro um fim de semana para sair com os amigos.
He died during the night.
Morreu durante a noite.
We met last summer during the school orientation.
Conhecemo-nos no Verão passado durante a orientação escolar.
I keep hearing about some burst of energy during the second trimester.
Estou sempre a ouvir falar de um pico de energia no segundo trimestre.
[Matt] I remember during the summer of'08, by then he had become a popular DJ, by no means a household name.
Lembro-me de que, durante o verão de 2008, ele se tinha tornado num DJ popular, mas não conhecido.
The cameras shut off during the ceremony.
As câmaras estavam desligadas durante a cerimonia.
We get a lot of first-timers during the holidays.
Na altura das Festas, há muitos que vêm pela primeira vez.
Now it's fun, but during the campaign...
Pois, agora é divertido, mas durante a campanha...
A dog at night, A bird during the day.
Um cão no meio da noite, um pássaro durante o dia.
Because the agents on the original cases didn't ask the right questions during their suspect's interview.
Porque os agentes dos casos originais não fizeram as perguntas certas durante o interrogatório ao suspeito.
During the Arrival, two of our Hosts were killed in Dallas.
Durante a Chegada, dois dos nossos Anfitriões foram mortos em Dallas.
Tom's wife was killed during the arrival, and now he lives with his 12-year-old daughter, Fiona, in a house shared with four other families.
A mulher do Tom foi morta durante a Chegada, e agora vive com a filha de 12 anos, Fiona, numa casa partilhada com outras 4 famílias.
Shot to death during the attempt to commandeer Spearhead.
Alvejado e morto na tentativa de tomar Spearhead.
During the war, Isodyne, along with every other legitimate company in their field, was working towards a successful atomic reaction.
Durante a guerra, a Isodyne, juntamente com todas as outras empresas legitimas no seu ramo, trabalhavam para alcançar uma reacção atómica bem sucedida.
Her work put Isodyne on the map during the war.
O trabalho dela colocou a Isodyne no mapa durante a guerra.
Served in the Philippines during the war.
Serviu nas Filipinas durante a guerra.
You know, when I was a kid, I learned about sex during the AIDS crisis, you know?
Quando eu era pequeno, aprendi sobre sexo durante a crise da SIDA.
So, if this is how this wound occurred during this game, that could explain how the victim's blood came to be on this knife?
Se o ferimento aconteceu durante o jogo, isso explicaria o sangue da vítima nesta faca?
This wound on the victim's hand, which occurred, you say, during a game none of us would want to play.
Este ferimento na mão da vítima, que, segundo o senhor, ocorreu durante um jogo que nenhum de nós quereria jogar.
You know, a lot of times people ask me what it was like living with Spock, and for the most part, during that period, Dad was not home much at all.
Muitas vezes, as pessoas perguntam-me como era viver com o Spock, e a maior parte do tempo, durante aquele período, o pai não estava muito em casa.
I started drinking regularly, ritually, during probably the second year or third year of our series.
Comecei a beber regularmente, ritualmente, durante provavelmente o segundo ou terceiro ano da nossa série.
- On the plus side, I'm being very witty during this fight!
- Vendo pelo lado positivo, estou a ser muito espirituoso durante esta discussão!
He was found on the road during school hours.
Foi encontrado na rua durante o período de aulas.
Yeah, the VA said that his injuries weren't sustained during battle, but they were!
O governo alegou que os ferimentos não foram feitos em batalha, mas foram!
They go during elections and fight over the votes of those cave-dwellers.
Só sobem se há eleições e para lutar pelo voto dos habitantes.
After the good baron During his illness And two young family members In boston. At a difficult time In my life,
Vejo aqui que cuidou da saúde do Barão, quando ele estava doente, e de dois jovens familiares em Boston.
The SSR came on board because a body of water froze during a heat wave.
A RCE surgiu porque um corpo de água congelou durante uma vaga de calor.
During one of the fights, Romeo ends up getting killed by Juliet's badass cousin, Tybalt.
Durante uma destas lutas, o Romeu é derrotado pelo primo bera da Julieta, Tebaldo.
But during our opening fight, this cop, better known as the Prince of Verona, shows up and breaks up the fight.
Mas durante a nossa luta de abertura, há um polícia, mais conhecido como Príncipe de Verona, que aparece e acaba com a luta.
Unity was always at the ready during world crises.
A Unity estava sempre pronta durante as crises mundiais.
She blamed the raps for her mother's death during lunch at school, and one of the teachers overheard her.
Ela culpou as RAPs pela morte da sua mãe durante o lanche na escola, e um dos professores ouviu-a.
Three days later, the FBI rushed in during homeroom, and they interrogated me for 10 hours.
Três dias depois, o FBI entrou a correr na sala de aula, e interrogaram-me durante 10 horas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]