Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вы правда думали

Вы правда думали перевод на испанский

68 параллельный перевод
Вы правда думали, что можете получить доступ к моим счетам и я ничего не узнаю?
¿ Creíste que podías entrar mis cuentas sin que me diera cuenta?
Вы правда думали что я не знал?
¿ De verdad pensabas que no lo sabía?
Вы правда думали, что можете так просто прийти и забрать мою собственность?
¿ De verdad pensaron que podían simplemente entrar y llevarse mi tesoro?
Вы правда думали, что могли просто зайти в Доллхаус,... когда каждый знает, что он не существует?
¿ Piensa de verdad que puede entrar así en la Dollhouse? cuando todos piensan que no existe?
Вы правда думали, что могли просто зайти в Доллхаус,... когда каждый знает, что он не существует?
¿ De verdad crees que puedes entrar en Dollhouse así como así, cuando todo el mundo sabe que no existe?
Вы правда думали, что эта семья связана с наркотиками?
Realmente pensaste que esta familia estaba involucrada con drogas.
И вы правда думали, что казнив детей других людей, вы обретете семью?
¿ Y creíste que la conseguirías matando a los niños de otros?
Вы правда думали, что ей платили все эти деньги просто за компьютерные игры?
¿ Realmente pensó que le darían todo este dinero por solo jugar juegos de video?
Вы правда думали, что можно безнаказанно обокрасть Джо Милетто?
¿ En verdad creyeron que podían robarle a Joe Miletto y salirse con la suya?
Вы правда думали, что мы явимся неподготовленными к Джону на похороны?
¿ De verdad creísteis que vendríamos al funeral de Casey sin preparar?
Вы правда думали, что будь это настоящим свиданием, я бы взяла вас с собой и оставила ждать на парковке?
¿ De verdad cree que si fuera una cita de verdad le habría traído hasta aquí para dejarle en el aparcamiento?
Вы правда думали что ваши мелкие шуточки мне навредят?
¿ De verdad pensaste Sus bromas Ibas a hacerme daño?
Вы правда думали, что я останусь там после того, как расшифровал черный ящик Перси?
¿ De verdad creías que me iba a quedar quieto en la granja después de haber desencriptado la caja negra de Percy?
Вы правда думали, что я не предприму никаких мер безопасности?
¿ Realmente creías que no habría medidas de seguridad?
Вы правда думали, что мы не сможем отследить блог по IP адресу?
¿ En serio crees que no podemos rastrear un blog desde una dirección IP?
Вы правда думали, что все будет так легко?
¿ Creyeron que iba a ser así de sencillo?
Вы правда думали, что есть разница?
¿ De verdad crees que hay alguna diferencia?
Вы правда думали, что ваш сегодняшний визит к Оливии избежит моего внимания?
¿ De verdad cree que no iba a saber que ha visitado hoy a Olivia?
- Вы правда думали, что я найму вас, не узнав о вас всего?
- No creíste de verdad que os iba a contratar sin investigaros, ¿ verdad?
Вы правда думали, что вам удастся... просто обмануть меня?
¿ En serio crees que podrías... venir aquí... mentirme?
Вы правда думали, что спуститесь сюда, и это останется вашим маленьким секретом?
¿ Realmente creyó que vendría aquí abajo y sería su pequeño secreto?
Вы правда думали, что я останусь в изгнании надолго?
Realmente no creerías que me quedaría desterrado por mucho tiempo, ¿ verdad?
Вы правда думали, что мы не сможем всё узнать?
¿ Realmente crees que no las encontraríamos?
Вы правда думали, что можете протащить сюда эту смердящую шлюху, и мы ее не почуем?
¿ De verdad pensaste que podrías traer a esa puta apestosa sin que la oliéramos?
Вы правда думали, я не расскажу своей собственной матери?
¿ De verdad pensabas que no se lo iba a decir a mi madre?
Вы ведь не думали, что я и правда собирался с ним драться?
- ¿ Cree que le iba a dar? - Sí.
А мы думали, что играем. Вы, и правда, странный. Кажется, вам всегда везёт.
Y con una mano como esa, ¿ Por qué no subiste la apuesta?
Вы, правда, думали, что Вы сможете убить меня?
¿ Pensaste que podrías matarme?
Это правда, так что все мы здесь в журнале думали... Вы должны продолжить и прислать больше этого.
Es correcto, entonces todos nosotros aquí en la revista pensamos... que debería seguir adelante y mandar una buena cantidad de mierda de eso.
Насколько странный теперь этот вечер? Вы думали, он уже был довольно странным, правда?
¿ Cuán bizzarra es esta noche? Tu puedes ver que es bizzarra, ¿ o no?
Вы уже думали, правда? Страх - убийца разума.
Justo antes de venir a Arrakis por primera vez... traje a una Reverenda Madre a conocer a tu padre.
И вы правда об этом думали? Ага.
Así que habéis pensado realmente en él?
Вы и правда думали, что пляжи на Гавайях похожи на пляжи в Рио?
¿ Realmente creyó que las playas de Hawái eran iguales a las playas de Río?
Вы и правда думали так?
¿ En serio crees que de eso se trataba todo esto?
Вы и правда думали, что зебредёте сюда, а служба иммиграции нас об этом не оповестит?
¿ Creías que ibas a pasearte por ahí sin que inmigración me avisara de tu llegada?
Она хочет, чтобы вы думали, что она - великолепная хозяйка, мать и жена, но правда в том, что она - эгоистичная лгунья, которая уничтожит любого, кто встанет у неё на пути.
Quiere que todos crean que es la perfecta anfitriona, madre y esposa pero la verdad es que es una mentirosa egoísta que destruirá a quien se cruce en su camino.
Вы и правда думали, что он придет один?
¿ Sinceramente crees que no viene solo?
Вы, правда, думали, что я настолько глуп, чтобы не записать весь разговор, что был у нас в этой комнате?
¿ De verdad crees que yo era lo suficientemente estúpido como para no grabar todas las conversaciones teníamos en esta sala?
Вы и правда думали, я не узнаю, что вы прошлым летом подкупили судью, чтобы снять обвинение за вождение в нетрезвом виде и пренебрежение правилами безопасности?
¿ Sinceramente piensa que no descubriría que pagó a un juez el pasado verano para rebajar los cargos de conducción bajo efectos del alcohol y comportamiento temerario?
Вы и правда думали, я не узнаю, что вы прошлым летом подкупили судью, чтобы снять обвинение за вождение в нетрезвом виде и пренебрежение правилами безопасности?
¿ De verdad creían que no me iba a enterar de que pagaron a un juez el verano pasado para que rebajara el cargo por conducir borracho de Daniel?
Вы и правда думали, что это во второй раз сработает?
¿ Realmente creíais que iba a funcionar otra vez?
Вы ведь не думали, что я и правда съем его?
No creerías que me lo comería, ¿ verdad?
А правда ли, что вы однажды не отправили ходатайство в суд, потому что думали, что тот закрыт из-за погоды?
¿ Es cierto que no pudo entregar una vez una moción al tribunal porque pensó que estaba cerrado debido al mal tiempo?
Это как если бы вы двое имели связь и думали правда это или...
Sería como si ustedes dos... tuvieran una conexión y se preguntaran si es real o...
Вы правда об этом не думали?
En serio, ¿ no lo pensaron?
Вы и правда думали, что генерал Хоу одобрит ваше неподчинение во время обмена пленными?
¿ De verdad pensaste que el General Howe apoyaría tu insubordinación del último mes con el intercambio de los prisioneros.
Боже. Вы правда думали, что вам это сойдет с рук?
Dios mío.
Правда, это было небольшое количество, едва достаточное, чтобы решить проблемы Вашего сына, но... Вы думали не о своем сыне, не так ли?
Cierto, fue poca cantidad, apenas suficiente para resolver los problemas de tu hijo, pero... no pensabas en tu hijo, ¿ verdad?
Джек, вы же не думали, что Каморра меня испугает, правда?
Jack, no crees... que me asusta la Camorra, ¿ no?
Вы что, правда думали, что я забыла, как принимала при вас ванну?
¿ Realmente creíste que olvidaría que tomé un baño delante de ti?
Вы и правда думали, что я позволю вам переспать с моей женой?
¿ Creía que le permitiría acostarse con mi esposa, Sr. Graves?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]