Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вы предполагаете

Вы предполагаете перевод на испанский

214 параллельный перевод
Вы предполагаете, мистер Кирквуд, что она сознательно скрылась.
¿ Está dando a entender que se esconde voluntariamente?
Если бы я хотя бы на минуту предположил сделать то, что вы предполагаете, то что бы помешало Вилмеру рассказать полиции все, до мельчайших подробностей о соколе и прочем.
Pero si considerara por un momento hacer lo que me propone, ¿ qué impediría a Wilmer contar a la policía... hasta el último detalle sobre el halcón y demás?
- Вы предполагаете, что я присвоил...
- Me lo está reprochando, ¿ no? - Nada de eso.
В таком случае, убедите вашего друга заговорить. Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете.
¿ Quiere hacerme creer que no conoce su verdadera actividad, su verdadera identidad?
Вы предполагаете, что они...
¿ Crees que está... ¡ Señor! ¡ Señor!
Да, интересно, сэр Чарльз. Вы предполагаете... Э...
Sí, me pregunto Sir Charles, cree usted que...
А еще мне любопытно, как вы предполагаете доложить командованию Звездного флота, что каждый год нужно посылать корабль за долей.
Además tengo curiosidad por saber cómo explicará a la Comandancia que una nave irá todos los años a cobrar nuestra tajada.
Вы предполагаете, что они могли переместиться на расстояние...?
¿ Está insinuando que podrían haber sido transportados a más de...?
Вы предполагаете, что разреженный воздух может проникать через поры стекла.
Usted presupone que el aire enrarecido pueden penetrar por los poros del cristal.
Интересно. И где вы предполагаете?
Interesante. ¿ Dónde?
Вы говорите, что здесь вы предполагаете японские танцевальные трусики.
Dices que ofreces bragas bailarinas japonesas.
И как вы предполагаете рассчитаться с долгом в 31 талмар?
¿ Cómo propones saldar los 31 talmars que aún están pendientes?
Мой дорогой архимандрит, что вы предполагаете?
Mi querido Archimandrita, ¿ qué sugiere?
И как вы предполагаете ее оттаскивать, Доктор?
Y ¿ cómo propones hacer eso, Doctor?
Вы предполагаете, что я сводник, а не врач?
Parece tratarme no como médico, sino como alcahuete.
Каким образом Вы предполагаете сделать их вашими?
¿ Cómo los hará suyos?
Каким образом Вы предполагаете разделить их?
¿ Cómo separarlos?
- Что вы предполагаете, Доктор?
- ¿ Qué estás sugiriendo, Doctor?
Вы предполагаете, что оно предназначено какой-то другой форме жизни?
¿ Sugieres que la transmisión es para un ser que no sea el hombre?
Видите, я знаю вас лучше, чем вы предполагаете.
Te conozco mejor de lo que piensas.
Почему это, что всякий раз, когда у меня есть личное телефонный разговор Вы предполагаете, что я чертовски кого-то?
¿ Por qué razón, cada vez que quiero hablar en privado piensas que estoy follando? ¿ Por qué?
Я думаю, Вы предполагаете, зачем я пригласил вас прийти.
Se imaginará por qué le he llamado.
Следовательно... вы предполагаете преднамеренное нападение?
Entonces, ¿ quiere decir que lo hemos hecho adrede?
И Вы предполагаете, суд позволит выкопать мертвеца?
¿ Quieren que el juez desentierre a un muerto por intuición?
Вы предполагаете, что это могла быть не случайность?
¿ Está insinuando que quizá no fuera un accidente?
Если вы предполагаете, что баджорец убил его за его связи с Федерацией...
Si insinúa que un Bajorano lo mató por su vínculo con la Federación...
Вы предполагаете, что мы действительно в опасности?
¿ Cree que corremos algún peligro?
Вы предполагаете, что кто-то мог подкинуть ребенка нам на порог?
¿ Está sugiriendo que alguien nos ha dejado un bebé?
Вы предполагаете, что новая форма жизни это сотворила?
¿ Sugiere que la forma de vida es la responsable?
Итак, что вы предполагаете на спине?
¿ Qué usamos atrás?
Вы предполагаете, что я с такой лёгкостью отметаю это Пророчество, потому что я не хочу быть Эмиссаром?
¿ Insinúa que estoy descartando esta Profecía sin más porque no quiero ser el emisario?
И как вы предполагаете это сделать?
¿ Cómo piensa hacerlo?
Вы предполагаете, милорд Берингар, допросит их всех?
¿ Propone que milord Beringar los interrogue a todos?
- Так вы предполагаете что бездомные их съедят? Что они что-угодно съедят?
- ¿ Ustedes asumen que los indigentes comerán lo que sea?
- То есть вы предполагаете, что это был угорь...
- ¿ Asumieron que eran anguilas...?
- Вы предполагаете, что возбужденные мужчины не могут думать.
Porque dan por hecho que cuando nos excitamos...
Вы предполагаете купить офицеров Королевской гвардии? Барона Маргитау?
¿ Se propone comprar a Oficiales del Ejército Real?
Вот что вы предполагаете делать, верно?
Es lo que se supone que haga, ¿ verdad?
Мне все равно, что вы там предполагаете.
No me importa lo que le indique a Ud.
Вы, разумеется, не предполагаете другого?
Claro. ¿ Usted insinúa que es mentira?
Вы, вообще, предполагаете работать, я надеюсь?
¿ Quiere usted trabajar, supongo?
- Но что вы предполагаете?
¿ Pero a usted qué le parece?
Нет, вы не предполагаете.
No, supongo que no lo haría.
"Разумеется, уважаемый сэр, вы не предполагаете в самом деле и всерьез..." "Оставим раздражение в стороне!". ... не платить судебных издержек и вознаграждения за убытки? ".
'Pero mi querido señor', dijo el joven Perker cuando un día después del juicio se encontró con el Sr. Pickwick,...'Debió tratarse de algo muy grave para que usted rehusara pagar los costes del juicio'.
Вы не предполагаете, что Эдмунд читал это, чтобы скоротать время?
¿ No creerá Ud. que Edmundo se la pasó leyendo todo el tiempo?
И как вы предполагаете это сделать?
La flota no podría atravesar el canal... a menos que fuera despejado primero. Estoy de acuerdo. ¿ Y cómo propondría usted hacerlo?
Вы серьёзно предполагаете, что это я убила смешную женщину Бойнтон?
¿ Usted no puede sugerir seriamente que maté a ésa absurda mujer Boynton?
Вы и президент рассматривая поведение России, предполагаете упредить русских вторжением?
¿ Buscan usted y el presidente el apoyo de Rusia para entrar en Japón, en caso de invasión?
Вы не предполагаете, почему он вот так вот исчез?
¿ Tiene usted alguna idea de por que el podria haber desaparecido asi?
Предполагаете ли Вы, что я вел себя неподобающе, коммандер?
¿ Insinúa que no me porté bien?
Вы предполагаете шовинизм с позиции ответчика?
¿ Sugiere que es machismo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]