Вы просите перевод на испанский
790 параллельный перевод
Мой единственный шанс... единственное в мире, чего я так хочу... и вы просите меня отказаться от этого.
La única oportunidad que tengo... Lo único en el mundo que alguna vez quise... Y usted me pide que renuncie a ello.
Эти деньги я уже списала - а теперь вы просите у меня еще 20 миллионов?
Doy ese dinero por perdido y ahora Vds. vuelven a pedirme 20 millones.
Вы просите 39,60.. .. в дополнении к тем $ 10,000?
¿ Usted quiere 39.60 adicional a los 10 000 dólares?
- Вы просите слишком многого.
Eso es pedir demasiado.
Принесите мне ее метлу и я сделаю то, о чем вы просите.
Tráiganme su palo de escoba... y les concederé sus deseos.
Понимаю... вы просите за вашего будущего тестя.
Sí, ya... Dicho de otro modo, Ud. defiende la causa de su futuro suegro.
Какой выкуп вы просите за меня?
Cuanto pides por mi?
Сколько вы просите за меня?
Cuanto ha pedido por mi?
- Есть, сэр. - Проникновение? Генерал, если вы просите...
Nos preguntábamos...
не важно о чем вы просите, я этого не сделаю.
Me pida lo que me pida, no lo haré.
- Почему вы просите так мало?
- ¿ Por qué tan barato?
Вы просите нас разоружиться.
Usted nos pide el desarme.
Да, конечно, раз вы просите.
- Sí, por supuesto, si me lo pide.
Ну, если вы просите.
Como quiera.
Послушайте, вы просите меня солгать?
¿ Usted me está pidiendo que mienta?
Поймите, вы просите меня об очень деликатной вещи.
Es algo muy delicado y personal.
Вы просите другой... вот этот, голубой.
digamos éste, el azul.
Если вы просите любви, то вы должны верить в это.
Si pides amor, debes creer en él.
О чем вы просите?
¿ Qué pides?
И вы просите сделать это ночью.
Me pide que lo haga de noche.
Вы просите поспособствовать вам в деле, в котором замешаны ваши личные интересы.
Me está pidiendo que intervenga para ayudarlo en el negocio en que está asociado.
– Так вы просите о гостеприимстве? – Да.
- ¿ Así que desean mi hospitalidad?
Вы просите знакомого познакомить вас с кое какой девушкой
Le pides a un amigo que te presente a una chica.
Вы просите слово?
¿ Le gustaría decir algo?
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,..
Así que me pide que preste falso testimonio.
Вы просите меня найти оружие...
Me pide que consiga un arma.
Капитан, вы просите меня работать с оборудованием которое недалеко ушло от каменных ножей и медвежьих шкур.
Capitán, me pide que trabaje con equipo que no se aleja mucho del cuchillo de piedra y la piel de oso.
То, чего вы просите, разобьет ему сердце.
Lo que me pide le romperá el corazón.
Впервые вы просите у меня совета. Жаль, что в такой ситуации.
Es la primera vez que usted me pide algo ¡ y tenía que ser en una ocasión así!
Вы просите, чтобы я бросила годы тяжелой работы, умения и правительственных денег на это?
Usted me pide desperdiciar años de duro trabajo, capacidad y dinero del gobierno así?
Я не смогу направить вам столько оружия, сколько вы просите.
No puedo enviar todas las armas que me pide.
Вы думаете, это в моих силах - выполнить то, о чем вы просите?
¿ Creéis que está en mi poder el devolveros la vista?
Короче, мистер Пим, вы просите... меня отказаться от моей власти над парламентом.
En resumen, Sr. Pym, me pedís que ceda mi autoridad soberana al Parlamento. En esencia así es, Su Majestad.
Запт, вы слишком многого просите.
Preguntas demasiado, Sapt.
- В вашем мире когда вы не можете больше терпеть свою жену сначала вы изменяете ей, а заканчиваете тем, что просите развода.
En su mundo, cuando ya no se soporta a la esposa empiezan por engañarla y acaban pidiendo el divorcio.
Мало того,.. что Вы должны мне за комнату за два месяца,.. и Вы ещё просите у меня взаймы?
¿ Me debe dos meses de alquiler y quiere que le preste dinero?
Уж не о свидании вы меня просите?
¿ Me está pidiendo una cita?
Знаете ли вы, о чем просите?
¿ Sabes qué pides?
Вы извиняетесь за то, что беспокоите его, и просите приехать.
Se disculpaba por molestarle, por pedirle que viniera.
- При таких условиях, я сделаю всё, что вы хотите, но не просите, меня о любви.
En estas condiciones, haré todo lo que quieras, pero no me pidas amor.
Вы ведь сами всегда это просите.
Eso es lo que lleva usted pidiendo.
- Вы так легко просите о невозможном.
- Puedes pedir lo imposible muy a la ligera.
Но сколько вы за него просите?
Pero, ¿ cuánto estás pidiendo?
Вы хоть понимаете, о чем меня просите?
Se da cuenta lo que me está pidiendo.
Почему вы не просите меня прогуляться назад еще раз?
- ¿ Quiere que caminemos un poco?
Две минуты назад вы сказали мне, что я не гожусь для вашей дочери, теперь просите прощения.
Hace dos minutos dijo que no estaba a la altura. Y ahora se arrepiente.
- Конечно, вы так любезно просите.
- Como no.
Вы о нем просите, но сами не хотите сражаться и умирать за него.
La exigen, pero no luchan ni mueren por ella.
Раз вы все так настойчиво просите, то я спою вам песню.
Como todos quieren, les cantaré una canción.
А теперь, в силу необходимости, вы просите помощи.
Ahora que estan necesitados, vienen a pedirnos ayuda.
Вы не просите моего разрешения?
¿ no estáis pidiendo mi permiso?
просите 88
вы придете 37
вы придёте 26
вы прекрасно выглядите 57
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы придете 37
вы придёте 26
вы прекрасно выглядите 57
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы прекрасно знаете 119
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы пришли сюда 58
вы прекрасно знаете 119
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы пришли сюда 58