Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вы пришли

Вы пришли перевод на испанский

4,872 параллельный перевод
Это та же одежда, в которой вы пришли.
Tienes la misma ropa que cuando entraste aquí.
- Мы позвонили, когда вы пришли!
- Los llamamos al verte.
Вы пришли рано.
Llegó temprano.
Поэтому вы пришли?
¿ Es por eso que vino?
Если вы пришли, есть еще один пистолет, тоже.
Joe tiene un rifle. Si vienen tendríamos otra arma.
Ну и зачем же вы пришли сюда, глупенькие коровки?
¿ Qué demonios estás pasando alrededor, usted tonto vaca?
Он просил, чтобы вы пришли на аукцион.
Él solicitó que usted viniera a la subasta.
Спасибо всем, что вы пришли.
Gracias a todos por venir.
Я рад, что вы пришли, Итан.
Me alegro de que estés aquí, Ethan.
Вы пришли.
Llegaron.
Вы пришли со мной, чтобы узнать его?
¿ Me acompañas a identificarlo?
Вы говорите : "Вы пришли из-за вашей жены."
Usted dice : "Ha venido por su esposa."
"Вы пришли по поводу вашей жены."
"Así que usted ha venido por su esposa."
"Вы пришли по поводу вашей жены."
"Usted ha venido por su esposa."
"Вы пришли..."
"Usted ha venido..."
Итак... Вы пришли по поводу вашей жены.
Así que... ha venido por su esposa.
Вы пришли.
Viniste.
- Они знают, что вы пришли сюда?
- ¿ Saben que vienes?
Я знаю, зачем вы пришли.
Sé por qué ha venido.
Вы пришли сюда, не для того чтобы меня убить?
¿ No ha venido aquí a matarme?
Наверное, это вы пришли рановато, потому что я уже давно на работе.
Pues, debiste llegar más temprano, porque yo trabajo muchas horas.
Итак, Эйприл, вы пришли в "Пост"
Ahora, April, te uniste al "Post"
Эш, так зачем вы пришли?
Y Ash, ¿ que os trae por aquí?
Я знаю, почему вы пришли.
Sé por qué estás aquí.
Вы пришли один?
¿ Vino solo?
- Зачем вы пришли?
¿ Por qué estás aquí?
Вы пришли на собеседование и забыли свои документы?
¿ Vino para una entrevista y olvidó sus documentos?
Я бы хотела, чтобы вы пришли в участок
Quiero que venga a la comisaría.
А зачем вы пришли?
- ¿ Por qué estás aqui?
Зачем вы пришли?
¿ Por qué estás aquí?
Вы пришли в мой дом!
¡ Vinieron a mi casa!
Вы пришли к решению, Луиза.
Tomaste una decisión, Louise.
Очень приятно, что вы пришли разделить с нами вашу радость.
Es muy amable por su parte venir a compartir vuestra felicidad con nosotras.
И я не понимаю, зачем вы пришли сюда вмешиваться.
Y no sé por qué ha tenido usted que entrometerse.
Так вы пришли вопросить как к кредитам?
¿ Así que has venido a pedir un préstamo?
Тогда почему Вы пришли на это чтение?
Entonces ¿ por qué estás en una lectura sueca?
Вы были в бреду, когда пришли сюда.
Tenía delirios cuando entró.
Вы действительно пришли.
De verdad te luciste.
Большое спасибо, что вы сегодня пришли.
Muchas gracias por venir.
Просто пришли результаты всех обследований, что вы сделали во время отдыха.
Tengo los resultados de todos los chequeos que se ha hecho en las vacaciones.
И вы, наверно, пришли сюда отпраздновать?
- ¿ Qué has venido hasta aquí para celebrar?
- Не могу поверить, что вы, ребята, пришли.
- No puedo creer que hayan venido.
А теперь, когда вы высказали то, зачем пришли...
Entonces, creo que ya ha dicho lo que vino a decir.
Почему вы сразу не пришли?
¿ Por qué no viniste enseguida?
Когда он сидел в одиночестве в Сочельник, пришли его друзья и заставили выйти на улицу.
Mientras pasaba sólo la Nochebuena sus amigos fueron por él y lo obligaron a que saliera.
Спасибо большое, что вы все пришли.
Muchísimas gracias por venir.
Почему вы не пришли поговорить со мной раньше?
¿ Por qué no fuiste a hablarme antes de todo esto?
Вы пришли ко мне!
¡ Vinieron a mí!
Вы пришли ко мне! Что мне оставалось делать?
¿ Qué se supone que debía hacer?
Я просто не знаю, пришли ли вы к решению.
Me pregunto si ha tomado una decisión.
Значит, вы не пришли, чтобы...
Y usted ha venido a...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]