Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как они говорили

Как они говорили перевод на испанский

198 параллельный перевод
От горничной. Она слышала, как они говорили. Осорились.
La sirvienta los oyó hablar, pelear.
Я слышал, как они говорили.
Los escuché hablando.
Что ж, я не уверен, но я слышал, как они говорили, что материал доступен.
Bueno, no estoy seguro, pero les oí decir que "el material" era "de fácil acceso".
Харди Дженнс был там и его друзья, и я слышала как они говорили о тебе.
Hardy Jenns y sus amigos estaban ahí, y los escuché hablar de ti.
Часто, находясь среди Поло-Коктаманов, я слышал, как они говорили, что что существование гномиков не имеет смысла, если гномики никому не нужны.
Hablando muchas veces con los de Polo-Cocta muchas veces me decían, que no tiene sentido vivir como un gnomo si nadie ya los necesita.
Я не знаю, почему он держал его запрятанным здесь, не считая того... что тут есть фотографии его обнаженной жены, что приводит меня к мысли... что их отношения были не настолько загубленными как они говорили.
No sé por qué tenía esto escondido, tal vez porque hay una foto de su mujer desnuda. Lo que me hace pensar que su relación no estaba tan agotada como fingían.
Я спрашивала себя, действительно ли ты так мертв, как они говорили.
Me preguntaba si estabas tan muerto como decían.
Я слышала, как они говорили о ней.
Oí al secretario hablar con él de ella.
Я видел, как они говорили.
Los he visto hablando.
Я слышала, как они говорили, что придут за ребёнком.
Los escuché decir que venían por la criatura.
Тогда я не собираюсь портить платье. Ну, я видела, как они говорили с Керком.
Estaré fuera de cobertura un par de días.
Если ты так хорош, как они говорили, что-нибудь придумаешь.
Si eres tan bueno como dicen, seguro que se te ocurrirá algo.
Мы подслушали, как они говорили об атаке дементоров.
Los hemos oído hablar del ataque de los dementores.
Ну, как Вы и говорили, доктор, они все врут.
Ya lo ve, doctor.
я учусь говорить как настоящий ковбой я никогда не слышал что бы они говорили как ты
Aprendí a hablar como un verdadero vaquero. Hablas como nunca he oído.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
Наоборот, Тёрнеры говорили, что они прекрасно провели время, и хотят снова увидеться с нами, как только представится возможность.
Al contrario, los Turner dijeron que no podrían haberlo pasado mejor... y quieren que nos reunamos todos lo antes posible.
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
Ni una palabra. Se felicitaron por lo bien que habían estado. Luego, se mostraron contentos de que se acabara... y comentaron qué aburrido había sido.
Вероятно они говорили вместо того, чтобы смотреть как им следовало бы.
Seguro que estaban hablando en vez de vigilarlo, como debían hacer.
Я помню папу и мистера Хэнсона. И как они ходили, смотрели и разговаривали. И как мы хотели узнать, что они говорили.
Y sobre papá y el Sr. Hanson y de cómo hablaban mirándose y de cómo caminaban de un lado a otro mientras que nosotras deseábamos saber lo que decían.
Они говорили мне мильιе глупости. Подумайте только, Отелло, как бьι бьιло здорово жить в настоящей семье!
Piensa lo que sería estar en una buena familia!
Даже перед казнью, когда говорили о смягчении приговора, они продолжали намекать на свидетельство, которое они не могут открыть из-за национальной безопасности, как тот большой доклад, который должен был быть в департаменте юстиции?
Incluso antes de la ejecución, cuando se esperaba que se conmutase la sentencia, seguían dejando caer insinuaciones sobre el testigo que tenían y que no podían descubrir por causas de seguridad nacional, como el supuesto informe que tenían del departamento de justicia.
Мы тут с Рэем как раз говорили... Я сказала ему, что он чересчур доверчив к людям. ... что они этого не заслуживают.
Acababa de discutir con Ray... porque confiaba en las personas... cuando no se lo merecían.
Помнишь как мы говорили детям, чтобы они не игрались на железнодорожных путях...?
"¿ Recuerdas que les dijimos a los niños que no jugaran en las vías del tren?"
Они говорили о своих никчемных детях о том, как они бьют их мётлами и ремнями.
Hablaban de sus hijos maleantes y de los escobazos que les tenían que dar.
Они говорили как старые друзья.
Hablaban como viejos amigos.
Они говорили, что сделка состоится через 4 дня, и я теперь у них как бельмо на глазу
Dijeron que hacían el trato en 4 días, y yo, sabes evidentemente resulto ser un verdadero incordio...
Scratch Acid и Big Black... говорили, что в Сиэттле самая поражающая... мощная сцена, которая только есть в США. Они все любили играть здесь, потому что каждый... просто, как, сходил с ума и упивался... прямо до безумия и все театрально кидались... и это было очень лестно этим группам, знаете ли... в то время как ты приезжаешь в Los Angeles или New York...
Scratch Acid y Big Black... decian que Seattle tenía la más... excitante y potente escena de los Estados Unidos todos ellos amaban tocar ahí porque todos... se enloquecian y se emborrachaban... en momentos de locura se aventaban todos en escena... y era motivo de adulación para esas bandas... comparado a otras escenas como New York
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tú me lo conteste. Él salía con Monica. Se separaron, y prometieron seguir siendo amigos.
- Я слышала, как они говорили об этом!
Los escuché decirlo.
Да нет, просто вы говорили как они похожи...
Vos mencionaste el parecido...
Мы говорили о том, как предыдущие поколения выжили. Наверное, они пошли туда.
Hablamos de sobrevivientes de generaciones anteriores.
Да мы говорили об этих "Свинговых Королях" и как-то нет уверенности, что они - правильный выбор.
Sobre The Swing Kings y si valdría la pena contratarlos.
Мне все говорили, "О, Дэвид, ты великолепный певец. " Ты застрял в Сласе, когда как "Texas" на гастролях зашибают все бабки, "а они - ничто по сравнению с тобой."
Muchos me dicen : "Oh, David, eres un cantautor fantástico y estás en Slough mientras Texas se llevan el dinero y a tu lado no valen nada".
Серьезно, когда они говорили это тебе по телефону ты не подумал, как глупо будешь выглядеть повторяя это мне?
Cuando te lo dijeron por teléfono ¿ qué tan estúpido creíste que sonarías al decírmelo?
Книги читали мне урок, они говорили, что я никогда не обрету знания. Я не чувствовал, как мои руки рвут обложки, крушат полки. Я не чувствовал, как мои пальцы Рвут тело моей жены.
No sentí mis manos rasgando las cubiertas... no sentí mis piernas destrozando los estantes... y no sentí mis dedos... lacerando el cuerpo de mi esposa.
Это после нескольких часов.. Мы говорили обо всём - наши философии, жизненные принципы, как мы будем работать вместе, что они будут делать после Монреаля, в смысле, сделки, как, знаешь, как смотреть на каждую сделку и находить в ней полезное для себя.
Y tuvimos una sobremesa... donde evaluamos todo, nuestras filosofías... filosofías de honestidad... como pensamos que podríamos trabajar juntos... qué haremos al llegar a Montreal... hasta donde queremos trato... qué... tú sabes...
Повторите для меня, что вы говорили мальчишкам,... как они выодят туда агнцами, а выходят львами.
Dígame lo que le dijo a los chicos, entraban como corderos, salían como leones.
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
En estos momentos, el SG-9 está inmovi - lizado por los Goa'uld o han muertos. Así que,... coopera, ¿ Bien?
- Они могут все еще искать Звездные врата, как вы говорили.
Todavía deben estar buscando el Stargate, como dijo antes.
Они говорили со мной как с чертовым подозреваемым!
¡ Me hablan como si fuera un maldito sospechoso!
Они говорили, как собираются устроить ее на эту работу?
¿ Le dijeron como la habían colado en el trabajo?
Они говорили, как устроят ее прием на эту работу?
¿ Te dijero cómo se las arreglaron para que ella consiguiera el trabajo?
И еще, после того, как девушки умерли в контейнере... они говорили, что того, кто в этом виноват... они уже отправили в Филадельфию.
Y además, después que las chicas murieron ahí me dijeron que al que había arruinado eso lo habían atrapado en Filadelfia.
И как они об этом говорили?
¿ Cómo dijeron eso?
Они такие же, как и те мудаки, которые говорили мне в детстве, что в случае ядерной атаки надо прятаться под столом!
Son iguales al mismo grupo de idiotas, que, cuando yo era un niño, me dijeron que en caso de un ataque nuclear me escondiera bajo mi pupitre.
Они говорили, как ты.
Hablaban como tú.
Они смеялись и говорили, что я стану толстой домохозяйкой, живущей не так, как хотелось.
Y se rieron de mí y dijeron que yo terminaría siendo sólo otra gorda ama de casa viviendo una vida que no planeé.
Люди звонили мне домой, они кричали, говорили мне, что мои интерны как младенцы Розмари.
He tenido a gente llamándome por teléfono a casa, gritándome, diciéndome que mis internos son bebés de Rosemary.
Знаешь... Я вспоминаю, как через несколько дней после выступления Буша с мегафоном на месте разрушенных башен, я зашёл в гильдию сценаристов и ребята говорили о том, какой это был важный момент. Они говорили, что в этот момент он стал по настоящему великим лидером.
Sabes recuerdo unos días después de lo del megáfono en la zona cero yo estaba en el Gremio de Guionistas y hablaban del momento seminal que fue y mientras hablaban del gran líder en que se había convertido yo pensaba :
Разве они не говорили о водительских правах с тех пор, как тебе исполнилось 20?
¿ No hablaron de tu carnet, a ti, cuando tenías 20 años?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]