Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как они ушли

Как они ушли перевод на испанский

97 параллельный перевод
Они общаются. Чего они не знают, это что после того как они ушли с вечеринки... там вышла сцена с братьями Джонни Рисполи, Джо и Вито, которые оба подвизаются наемными убийцами в мафии.
Van hablando, pero no saben que dos minutos después de que salieron de la fiesta sucedió esta escena con los hermanos de Johnny Joe y Vito, que son pistoleros de la mafia.
Как они ушли?
¿ Cómo se les fueron?
И лишь после того, как они ушли...
No fue hasta que se fueron...
Я не заметила, как они ушли.
Debí habérmelo perdido.
И когда её клиент вернулся, через пять минут, после того, как они ушли, я поняла, что она пытается сбежать.
Y cuando le salió el truco cinco minutos después de que ellos fueran, supe que se iba a largar.
Адам был сам не свой после того как они ушли.
Adam dejó de ser él mismo una vez que ellos se fueron.
Вы знаете, я провел 4 часа, сжимая в объятиях свою мать, пытаясь разбудить ее... После того, как они ушли.
Miren, estuve cuatro horas seguidas abrazado a mi madre tratando de despertarla... después de que ellos se fueran.
Ну, сразу как они ушли, случилось нечто безумное.
Bueno, justo despues de que se gueron, algo loco sucedio.
Да, я видела твоего сына в Бристоле, перед тем, как они ушли в плавание.
Es un buen hombre, mi John. Creo que puede tener compasión. Me mostró compasión cuando me encontró.
Победить целую армаду джедаев было бы несколько сложным делом, но после того как они ушли... Победить тебя одного будет довольно легко.
Luchar contra toda la seguridad Jedi hubiera sido difícil pero ahora que se fueron vencerte a ti solo será pan comido.
- Они ушли, как только позвонили.
En ninguna. Se marcharon en cuanto telefonearon.
Нет, но потом я сам видел, как они входили в ваш номер, когда вы ушли на ланч!
Instructivo. Vi a los agentes aquí cuando almorzabas. - ¿ En serio?
Они ушли до того, как корабль был найден.
Que ya había dejado antes de que el barco fue encontrado.
Как только они взлетели и ушли в их воздушный коридор, мы прекращаем.
Una vez que están arriba y lejos de su corredor aéreo, hemos terminado con ellos.
Мы думаем, что они использовали это Общество Научных Реформ как прикрытие, и я только что получил известие от мистера Бентона, что мисс Смит и профессор Кеттльюелл только что ушли, чтобы попробовать пройти на одну из их встреч.
- Eso temo. Creemos que usan esta Sociedad Científica Reformista como tapadera, Doctor. El sr Benton me dijo la srta Smith y Kettlewell fueron a intentar entrar a una reunión de ellos.
И как далеко они ушли?
Que tan lejos pueden ir?
Они ушли из паба как обычно, прошли через рощу, ну а потом... исчезли, как проглоченные.
Dejaron el pub como siempre, entraron al bosque y luego, bueno... es como si...
ѕосле того, как гости ушли, они заперлись вдвоем в комнате.
Fue así cuando de repente se besaron, muy dulce y repentinamente. Con la lengua.
Я показала ему, как управлять, и они ушли.
¡ Le enseñé a andar con los controles y se va!
Они ушли как раз перед нами.
Entonces los perdimos.
Они звонили вчера, после того, как Вы ушли, мадам.
Llamaron ayer, después de que usted se fue, madame.
Но только после того, как ты убедишься, что они не ушли отсюда живыми.
Pero solo una vez que te asegures de que no salen de aqui con vida.
А потом они просто ушли с этим армуаром, как ни в чем не бывало.
Y luego ellos se llevaron el armario, como si nada.
Мы думаем, что управляющий сигнал отключился, как только они ушли через Звёздные врата.
Suponemos que la señal paró cuando se marcharon.
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Siempre he querido decirles que seguramente fueron un jodido estúpido como todo el mundo.
Ушли. Как они выглядели?
Se fueron.
Как только они ушли, девчушка начала жевать. Её похитили в 4 вечера, а в 5 : 30 она уже смотрела себя в новостях. Просто безумная хрень.
en cuanto se fueron, la niña tuvo que mordisquear la secuestraron a las 4 y ya estaba en su casa viéndose esa mierda es una locura, eso es una noticia
Я прибежал сюда, как только они ушли.
me los topé cuando se marchaban.
Ну, как только я понял, где произошла ошибка – знаешь, они сняли деньги с твоего счёта, положили на свой счёт, но так и не переслали на счёт журнала "Heat" до того, как ушли на уик-энд...
Bueno, una vez me di cuenta de cuál era el error, ya sabes, agarraron el dinero de tu cuenta, y lo pusieron en su cuenta, pero no lo mandaron a la cuenta de "Heat" antes de irse de fin de semana.
Они ушли до того, как я смог спросить.
Se largaron antes de que pudiese preguntar.
Что значит, что они были вырезаны после того, как Гоаулды ушли.
Lo cual significa que fueron grabados después de que se fueran los Goa'uld.
Пусть они узнают, что мы ушли, после того, как мы уйдем.
Que descubran que nos hemos ido "cuando" nos hayamos ido.
Тольуко успеешь заметить, что они вернулись - как они снова ушли.
Uno cree que ya están bien y vuelven a empeorar... pero así.
Некоторые из Слизинов ушли, я видел, как они исчезли.
Algunos Slitheen escaparon, los vi desaparecer.
Должно быть, они его не выключили перед тем, как ушли
Deberían haberlos apagado antes de irse.
Они ушли, как узнали что мы будем здесь
Lo limpiaron como si supieran que veníamos.
Как давно они ушли, Эдди?
- ¿ Cuánto hace que salieron, Eddie?
Как только вы ушли, они поняли, что свободны, что Абидос стал их родной планетой.
De todas maneras... Cuando vieron que eran libres, Abydos era su mundo para conquistar.
Как давно они ушли?
¿ Hace cuánto que se fueron?
Раз они ушли, может, поразмыслим кое над чем... Как обеспечить тебе маленькую компанию.
Ahora que se han ido, quizás deberíamos pensar en algo que te haga un poco de compañía.
Это как признать, что они ушли навсегда.
Es como si admitieras que se han ido para siempre.
Встретил он смерть как давнего друга. И своей охотой с нею пошел. И как равные ушли они из этого мира ".
Saludó a la Muerte como a una vieja amiga y se fue con ella partiendo de esta vida como iguales ".
Они не ушли после того, как я отдал им деньги.
Que no se marcharían a menos que les diese el dinero.
И как далеко они в этом ушли?
- ¿ Hasta qué punto han estado con esto?
Интересно, как давно они ушли. Сложно сказать.
Me pregunto cuánto hace que se han ido.
Как он вёл себя по отношению к Беннету Ахмеду, прежде чем они ушли вместе?
¿ Qué tipo de interacción tenía con Bernet Ahmed antes de que se fueran juntos?
Нет, так как они все ушли. Что значит "ушли"?
Ustedes dicen que los guié.
Как будто они просто встали и ушли.
Es como si simplemente se hubieran ido.
Сдаётся мне, что они ушли задолго до того, как мы начали что-то затевать.
Creo que fue vaciada mucho antes de que comenzaran nuestros esfuerzos.
Однако они ушли из нашего мира как и многое другое.
Pero desaparecieron, junto con muchas otras cosas.
Они думают, что его украли после того, как мы ушли.
Creen que alguien lo robó después de que nos fuéramos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]