Как они думают перевод на испанский
229 параллельный перевод
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Agradécele a los muchachos de mi parte. Diles que no es tan difícil morir como quizá piensen.
Не так много, как они думают.
No tanto como creen.
Ты просто ведёшь их за кольцо в носу в том направлении, в котором, как они думают, они хотят идти.
Sólo tengo que guiarlos, como bestias, en la dirección que creen desean ir.
Как они думают убить человека, который никогда не спит?
¿ Cómo van a matar a un hombre que nunca duerme?
Я знаю, как они думают.
Sé cómo piensan.
- Хотя, может, Хроны не так уж и смертельны, как они думают.
Predacons no sean tan letales como ellos creen
Я знаю как они думают.
Yo se lo que piensa esa gente.
Коим являешься, как они думают, ты.
Que piensan que eres tú.
Нравится, как они думают.
Le gusta cómo piensan.
Почему они думают только о том, как содрать с меня алименты. все равно как жир с кита срезают!
Creen que pueden sacarme dinero... como se saca la grasa de una ballena.
Они думают, как прикончить нас.
En este barco. Piensan cómo asesinarnos.
Жиреющие туши с кучей денег и скудными драгоценностями... думают, камешки делают их прекраснее и они из кожи вон лезут удержать их, как и время так быстро их старившее.
Viejas gordas que tienen mucho dinero y demasiadas joyas. Creen que las joyas les embellecen y luchan por conservarlas igual que luchan contra la vejez.
С той поры, как появилась фамилия Валестро. Женщины беспокоятся о дедушке и своих братьях. А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря.
Mientras ellos trabajan, las mujeres piensan en sus hombres... regresando del mar... porque en la familia siempre ha habido una barca en el mar... desde los tiempos del primer Valastro.
Они думают, что могут пугать нас, как стаю цыплят.
Cree que nos puede asustar como si fuéramos gallinas.
Один из аргументов против компьютерного управления был в том, что они не думают, как люди.
Un argumento en contra de las computadoras que controlan naves fue que ellas no podrían pensar como el hombre.
Не ожидайте, что они действуют и думают, как и вы - они чужаки, из другого мира.
No esperen que actúen o piensen como ustedes. Son de otro sitio, de otro mundo.
Они уже думают как белые люди.
Están pensando como los blancos.
Но когда они думают о нем, они вспоминают не то, как он умер, а то, как он жил.
Pero cuando piensan en él, no es cómo murió lo que recuerdan sino cómo vivió.
Они думают, что он, должно быть, перенес много страданий, потеряв так много друзей на войне, в то время как сам он даже не был ранен.
Se piensa que ha debido sufrir mucho... con la pérdida de tantos amigos en la guerra... mientras que él ni siquiera fue herido.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Otros creen que 2 historias alternativas son válidas que son hilos paralelos, madejas de tiempo que coexisten simultáneamente.
Дерьмовый район? Как будто другие лучше. Они думают, если клумбы разбить, в Париже дерьма убавится.
Este es un barrio de mierda, todos los barrios son una mierda, y no va a cambiar, porque pongan un poco de pasto en el.
Панки! Они думают, холодная война как-то связана с пингвинами.
Ellos piensasn que la Guerra Fría tiene algo que ver con pinguinos.
Они думают что так их жизнь что то значит. 182 00 : 32 : 22,100 - - 00 : 32 : 25,000 Как если бы был другой смысл кроме выживания.
Sienten que así su vida tiene algún sentido, como si pudiese haber otro sentido además de sobrevivir.
Иногда людей озадачивает природа нашей души. Возможно, потому, что они думают о душе, как о физическом объекте.
La gente se rompe la cabeza con la naturaleza del alma, pero puede que esto sea porque piensan en ella como pensarían en un objeto físico.
- Я рад, что они думают как и я.
- Me alegro de que lo vean como yo.
Парни, типа Роуча, думают что раз они платят значит, могут обращаться с тобой, как с дерьмом.
Sujetos como Roach creen que... al pagarte, pueden tratarte como basura.
если оно не сделало ничего с этим... типа как произвела какие-то изменения... или сделала какую-то разницу... эта группа людей, которые думают определённым путём... Эта группа людей, которые типа, думают о том... с чем все мы неудачники сталкивались и жили с мыслью... если они наконец-то пробились на передний план... и ничего из этого не вышло, это будет трагедией.
si no hubiese hecho algo... como un cambio... o hacer algo distinto... este grupo de gente que siente la certeza... este grupo que piensa estas cosas... todos los callejeros que conocimos y que vivieron con esto... si ellos se ponen a la vanguardia finalmente... y no generase nada, sería trágico.
Они думают как-то так " Я старый, и сдаю назад.
¿ Entienden lo que digo? Ellos piensan : " Bueno, soy viejo y ya estoy de vuelta.
Извините, но если это именно то, как они уважают публику, если это именно то, что они думают о вас, и о вас и о вас... тогда мы не должны удивляться, что они пренебрегли Барбарой Кукер.
Siento decirlo pero, si eso es lo que opinan de ustedes, no debe sorprendernos que despidan a Barbara Cooker.
Потому что мужчины думают, если женщины хватают и царапают друг друга есть шанс, что они могли бы как-нибудь и поцеловать.
Los hombres creen que si las mujeres se agarran hay posibilidad de que de alguna manera se besen.
Они думают, что найдут душу, если узнают, как работает наша память.
Piensan que pueden hallar el alma humana... si entienden cómo funcionan nuestros recuerdos.
Я знаю что некоторые из вас думают. " Как мы можем победить Логиков? Они же все вулканцы!
No esperaba que volvieras a sacar el tema.
Временное исключение - это как оплачиваемый отпуск. Неужели они думают, что это является наказанием?
Las suspensiones son unas vacaciones, no un castigo.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
Les diremos lo mucho que los queremos y o increíbles y hermosos que son para que no piensen por un momento que nada de esto es culpa suya.
Они не разговаривают, как мы, и даже думают не как мы, но... мы надеемся однажды подружиться.
No hablan como nosotros, ni siquiera piensan como nosotros, pero... esperamos hacernos amigos algún día.
Им приходится трубить о том, что они думают,... иначе как мы узнаем их позицию?
Claro que debe expresar lo que piensa ¿ o cómo sabríamos por qué lucha?
Они не такие, как думают, что они выглядят.
Al menos no tanto como ellos creen.
Как он может почтить память своего друга, если это то, что они думают на его счёт?
¿ Cómo puede honrar a su amigo, si es eso lo que piensan de él?
Эти придурки думают, что они крутые, расхаживая так, как будто они придумали лекарство от рака.
Estos deportistas piensan que son geniales. Caminan como si hubieran curado el cáncer..
- Они же не думают, что ты как-то...?
- ¿ No pensarán que tú tenías algún...?
Ты знаешь... такие люди как ты, думают, что они могут все, что хотят.. так ведь ты думаешь, да?
Los tipos como tú creen que pueden... llevarse lo que sea, ¿ verdad?
Они думают, что он всё рассказал, но им это не важно. Они проголодались. Смотри, как едят.
Creen que Carlos "cantó", pero no les importa, están desesperados de hambre, mira cómo comen.
Они думают, что это грим как у группы "Голубой человек".
- Deben pensar que es maquillaje, como The Blue Man Group
Женщинам не нравится такое слышать потому, что они думают о бриллиантах... так же, как мужчины думают о сексе, а пиявки о крови.
Saben, es tan... Cada domingo hay un desfile con los disfraces y las varitas y los cálices y el humo,... y el arrodillarse frente a otro hombre con la boca abierta...
Они не такие плохие, как многие люди думают.
No son tan malos como mucha gente piensa
- Господи, ты как мои родители! - Почему? Что они думают?
- Parece que estoy escuchando a mis padres - ¿ Porqué?
Я уверен, что, также как и я, они думают, что ты особенный юноша.
Estoy seguro de que ellos creen, como yo, que eres un joven muy especial.
Мои предки поняли, чтобы бороться с Рейфами, нужно думать так, как думают они.
Mis ancestros decidieron que para vencer a los Espectros, teníamos que pensar como ellos.
Как вы думаете, когда стриптизёрши приходят домой после тяжёлой ночи и начинают раздеваться, они думают : "Блин, опять работа"?
¿ Sales esta noche? Pensaba... Espera, cariño. ¿ Qué diablos pasó allí?
Они думают только том, как бы вытянуть из хозяев побольше денег.
Lo que quieren es conseguir más dinero de sus jefes.
теперь они думают что я такой же варвар как и вы.
Creen que soy un bárbaro a causa de vosotros.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124