Как сама перевод на испанский
1,431 параллельный перевод
Помню, как сама была подростком...
Recuerdo cuando tenía tu edad...
Они поменялись местами. тогда как сама произносит слова Ань Ци Эр. загнав её в тупик.
Realmente intercambiaron líneas. Gong Xi hizo que Ángel dijera las líneas de Lola... y luego hizo que las líneas de Lola las dijera Ángel. Realmente tiene la habilidad de hacer que Ángel participe en la actuación.
Доктор Парнас, старый, как сама вселенная...
Doctor Parnassus, tan viejo como el universo mismo...
Я спешу, у меня карман вибрирует. Жена звонит чтобы узнать где я, хотя сама же отправила заниматься этой хуйней. И я ору на свой карман, как будто так она меня услышит :
Estoy apurado porque mi bolsillo vibra, mi esposa me llama para ver donde estoy aun cuando ella fue quien me mando a hacer esta mierda, y le grito a mi bolsillo como si pudiera escharme : "Ya Voy, Callate!"
- Нормально, как сама?
- Ahí viene.
Вот увидишь сама, как эта инъекция снимет воспаление в области, которая так тебя беспокоит, ага?
Ya verás cómo con esta infiltración se te va a bajar la inflamación de la zona que te molesta, ¿ eh?
Раз в неделю, вечером, после того, как сделаешь разминку и сама увидишь, как пройдут все твои неурядицы.
Una vez a la semana, por la tarde después del cole y verás cómo se te pasan esas molestias.
Она сама знает, как она поживает.
- De la única manera que sabe.
Как думаешь, сможешь сама выбраться из леса?
Ahora, ¿ estarás bien para cruzar el bosque tú sola?
Как только он восстанет, Самайн сам начнет призывать.
Una vez que se levanta Samhain... -... puede levantar a otros.
Ты сама видела... как дискомфортно им было.
También viste lo incómodos que estaban.
- Как хотите, но горчица сама от столика не отчистится.
Esta mostaza no va a limpiarse sola.
"Вдали от глаз более счастливых классов, нищета должна сама перебиваться, как умеет" ( Фридрих Энгельс )
"Apartada de la vista de las clases más prósperas... la pobreza se las va arreglando como puede." ( Friedrich Engels )
Многие реки красны, как почвы. Это сама почва, и они должны защищать его.
Muchos ríos están rojos con sedimentos ese es el mismo suelo que deberían estar protegiendo.
Я сама решу, кто уйдет. После того как разберусь кто из вас слабое звено. И лучше вам не придуриваться нарочно, я все равно догадаюсь.
Decidiré quien se marcha despues de decidir cual de vosotros apesta más y tu mejor no sigas su proposito, porqué yo lo sabré.
- Конечно. Сама. В такой вечер как этот я не хочу сидеть взаперти.
En una tarde como esta me gusta estar afuera.
Какая разница? Как и мой отец, он понимает, что я уже взрослая и ответственная и что я способна сама вести свои финансовые дела.
Que importa, tal como mi papá, el entiende que soy capaz de manejar completamente asuntos financieros
Моя сестра сама не своя с тех пор, как отдала отличную накидку бродяжке на дороге.
Mi hermana no ha vuelto a ser la misma desde que le regaló su capa a una mendiga en el camino.
Сама концепция Бога, есть ничто иное как попытка дать объяснение различным явлениям.
El concepto de dios, es realmente un método de contar la naturaleza de las cosas.
А сама как думаешь?
Adivina.
огда мы вгл € делись в небеса, то задались вопросом - откуда мы по € вились? ак были созданы звезды, и, как были сделаны все элементы, и даже, то как началась сама ¬ селенна €.
Cuando contemplamos el cielo, nos preguntamos de donde provenimos, como fueron creadas las estrellas, como fueron hechos todos los elementos, incluso como comenzó el universo mismo.
две теории, объясняющие, как возникла сама вселенная.
Dos teorías de cómo el universo mismo comenzó a existir.
Красивая, как ты и вот она мне говорит, что зря я беспокоюсь что мне надо чаще улыбаться а сама играет, и лезет в долги бандитам.
Que me decía que tenía que sonreír más. Ella apostaba y debía a los prestamistas hasta que un día, le cortan la cara.
Ну, она достаточно умна, и она думает сама, так же как и ты.
Bueno, es bastante inteligente y es una libre pensadora, como tú.
- Но сама история Иисуса не была оригинальна. - Как так?
- Pero la historia de Jesús no era original - ¿ Cómo así?
Я не знала точно, как, но... сама возможность вселяла надежду.
No supe exactamente cómo, pero sólo... sólo la posibilidad me mantiene esperanzada.
- Как-то сама собой написалась.
- Sí, casi se escribió sola.
Как она сама-то, держится?
¿ Cómo lo está tomando?
О, да, ну, я сама знаю, что и как мне делать.
Ah, sí.
Как будто ты сама не виновата в том, что врала Джорджу.
No asumes la responsabilidad por haberle mentido a George. Lo manipulaste.
- Ну, как ты сама-то?
- ¿ Cómo estás?
Просто я немного проверил ее историю, и больница, где, как она сама говорила, находилась ее мама, больница Бердвел, была закрыта в 87-ом.
Pero he comprobado un poco su historia. Y el hospital donde dijo que su madre estuvo ingresada desde el 86 hasta el 92 ¿ El sanatorio Berwell?
Как некоторые из вас знают, Макс осуществляет техническую поддержку нашего сайта и недавно он создал свой блог о транссексуалах, некоторым из вас это не понравилось, да я и сама высказалась нелицеприятно, поэтому я намерена сейчас публично извиниться перед Максом.
Como algunas de ustedes saben, Max es el tipo ordinario de entre bastidores en Ourchart y... Él recientemente hizo un blog sobre lo que significa ser un chico transexual y eso hizo que algunas de ustedes se enojara. Yo dije algunas cosas que no fueron muy agradables aparentemente.
Я думаю, они боялись сказать тебе о том, что случилось со мной, до того, как я смогу сама поговорить с тобой.
Supongo que tenían miedo de decírtelo hasta que pueda hablar contigo.
— Как любезно. — Сама пекла?
- ¿ Casero?
Я сама буду решать, как мне тратить деньги.
Dispondré de mi propio dinero.
Ага, а как она сама?
Sí, pero ¿ cómo es ella?
Она и сама может справиться, как любой нормальный человек.
Ella puede hacerlo como todos.
Я пообещала рассказать ее историю, как это бы сделала она сама. Если бы могла.
Prometí contar su historia como si ella la hubiera contado por sí misma, si pudiera.
Как оказалась это была сама Рейна, а поставив ее перед угрозой собственной жизни Эхо предотвратила возникновение подобных случаев в будущем.
Amenazándola de muerte literalmente, delante suyo, ha impedido a Rayna ser un peligro para sí misma en el futuro.
Ну а сама ты как думаешь, что колледж ответит на это эссе?
Como crees que las universidades responderan a esta S.A. ( carta de presentación
Как большинство белых жителей, я нахожу кровавые методы Сопротивления отвратительными, а идею их поддержки гнусной, сама мысль об этом вызывает у меня тошноту.
Como la mayoría de los afrikaners, me parece que la metodología asesina del CNA es moralmente repugnable y la idea de debatir con ellos es detestable incluso pensarlo me provoca arcadas.
А сама как думаешь?
¿ Qué crees tú?
А сама как думаешь?
¿ Qué crees?
Я и сама не знала как с этим быть.
Fue duro para mí, y yo era la que lo hacía.
Я сама видела, как он ел яичницу в блинной, которая в Прейри Вилладж.
Acabo de verle comiendo huevos en un local de fritos en Prairie Village.
Как я могу быть сама виновата?
¿ De que forma esto podría ser mi culpa?
- А сама как думаешь?
- ¿ Qué crees?
Звучит так, как будто кое-что из этого она не прочь иметь сама.
Parecen ser cosas que hubiera querido para ella misma.
Она сама растила меня и брата, и ее единственным желанием было, чтобы ее сыновья не закончили в одиночестве, как она.
Tuvo que criarnos a mi hermano y a mí ella sola. Y su único deseo era que sus hijos no terminen solos como ella.
Слава Богу, я не показала ей, как машина сама паркуется.
Menos mal que no le enseñé como el coche se aparca automáticamente.
самая красивая 21
сама такая 19
самая 38
сама 600
сама иди 21
самая лучшая 58
самая большая 17
сама заткнись 53
сама решай 17
сама понимаешь 88
сама такая 19
самая 38
сама 600
сама иди 21
самая лучшая 58
самая большая 17
сама заткнись 53
сама решай 17
сама понимаешь 88
сама подумай 62
сама скажи 28
сама посмотри 49
саманта 506
сама посуди 23
сама идея 16
сама напросилась 37
сама знаю 32
сама по себе 59
сама сделала 27
сама скажи 28
сама посмотри 49
саманта 506
сама посуди 23
сама идея 16
сама напросилась 37
сама знаю 32
сама по себе 59
сама сделала 27
сама мысль 18
сама с собой 16
сама виновата 82
сама мысль о том 30
сама не знаю 126
сама невинность 22
самаритянин 31
сама знаешь 249
сама сказала 25
сама видишь 22
сама с собой 16
сама виновата 82
сама мысль о том 30
сама не знаю 126
сама невинность 22
самаритянин 31
сама знаешь 249
сама сказала 25
сама видишь 22