Какую жизнь перевод на испанский
105 параллельный перевод
Знаешь, что ему нравится? Какую жизнь он предпочитает? О чем мечтает?
¿ Conoces la clase de cosas que le gustan, la clase de vida que le gusta, lo que sueña con hacer?
Бедный маленький Элмер. Какую жизнь ты прожил.
Pobre Elmer, ¡ qué vida has llevado!
Если учесть, какую жизнь ведут все эти...
El tipo de vida que llevan estos tíos es...
- Какую жизнь?
- ¿ Cuál vida?
Я хочу сказать, какую жизнь ты можешь ей предложить?
¿ Qué tipo de vida puedes ofrecerle?
Какую жизнь он вспомнит?
¿ Cuál vida recordaría?
Какую жизнь?
¿ Qué vida?
- Какую жизнь?
- ¿ Qué vida?
Почему ты выбрал такую жизнь? - Какую жизнь?
¿ Por qué escogiste esta vida?
Мне очень интересно, какую жизнь Бренда ведет в Бостоне?
Me pregunto cómo será Ellen en Boston.
Я просто хочу знать, какую жизнь прожил мой сын.
Sólo quiero saber qué clase de vida le tocó a mi hijo.
Но не волнуйтесь, уверен, наши дети о нас позаботятся, учитывая, какую жизнь мы им обеспечиваем.
No se preocupen. Nuestros hijos nos cuidarán por la gran vida que les brindamos.
Какую жизнь?
¿ Cuál vida?
Потому что я верю, что мы сами выбираем, какую жизнь нам прожить. И я свой выбор сделал.
Porque creo que podemos elegir cómo vivir nuestras vidas y yo ya elegí.
Знала какую жизнь выбрала.
Sabía la vida que eligió.
давай посмотрим какую жизнь мы можем себе представить.
Veamos qué tipo de vida podemos imaginar.
Вот только какую жизнь?
¿ Qué clase de vida, sin embargo?
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей?
¿ Qué beneficio sacó después de trabajar tan duro para otros?
Какую сексуальную жизнь?
¿ Qué vida sexual?
Обнаружил какую-то жизнь, м-р Спок?
¿ Capta alguna forma de vida, Sr. Spock?
Ничто не подтверждает какую-либо известную жизнь на этой планете.
Nada que se ajuste a ninguna vida conocida de este planeta.
Слушай, мне понадобилась целая жизнь, чтобы накопить столько денег, и я не собираюсь спускать их на какую-то бейсбольную карточку.
No voy a malgastarlo todo en un cromo de béisbol.
В жизни часто приходится решать, чем пожертвовать, и в какую сторону эта жизнь пойдёт.
Gran parte de la vida se reduce a hacer sacrificios... y decidir qué dirección tomar.
Не какую-то там одноразовую неудачу,... моя жизнь потерпела полный крах.
No fracasos ocasionales. Mi vida es un desastre.
В жизни часто приходится решать, чем пожертвовать, и в какую сторону эта жизнь пойдёт.
Muchas cosas en la vida ocurren gracias a los sacrificios... y decidir en que dirección mi vida va a ir.
За то, что тебе хватило глупости выйти за меня и прожить со мной жизнь. И что дала мне любовь, какую я и не надеялся найти.
Por ser tan impulsiva como para casarte conmigo... tan tonta como para quedarte conmigo... y por amarme de una manera... que nunca imaginé ser amado.
Но он вдруг начал нести какую-то хуйню про свою жизнь, про то, как он разбирается в коровах.
Pero entonces empezó a darnos una lección de toda su experiencia con las vacas de mierda.
Решил отдать свою жизнь за какую-то девчонку...
Desperdiciar tu vida por una mujer.
Какую личную жизнь?
¡ Privacidad!
Мало ли какую развратную жизнь он вел?
¿ Quién sabe qué clase de vida sórdida tiene?
Может, я прожила какую-то неправильную жизнь?
¿ Quizás lo conduje a una vida injusta?
Ты говорила мне на протяжении последних двух месяцев, какую ужасную ошибку я совершаю... Разрушаю мою жизнь.
Has estado diciéndome los últimos dos meses qué error horrible cometo cómo arruino mi vida.
Моя жизнь похожа на разогнавшийся поезд. И я не уверен, в какую сторону он едет.
Mi vida es un tren de alta velocidad, y no estoy seguro de dónde está el principio.
Я хотел выиграть хоть какую-нибудь награду за всю мою жизнь...
¡ Yo sólo quería ganar una cosa en mi vida!
Какую именно другую жизнь я должен был иметь, Лоис?
¿ Exactamente, qué otra vida se supone que tengo, Lois?
Какую же жизнь начала наша Лиззи.
¡ Qué vida ha comenzado nuestra Lizzie!
Перед тем, как я сцепилась с Тесс, она твердила что-то про какую-то сферу, назвала её инопланетной, и сказала, что в ней есть жизнь.
Antes de pelearme con Tess, ella avanzó mucho sobre una orbe lo llamó tecnología extraterrestre, dijo que había vida dentro de él.
Может, он всю жизнь был сам себе хозяин и всё бы отдал, чтобы обрести хоть какую-то семью.
Creo que pasó su vida entera cuidando de sí mismo y lo daría todo por ser parte de alguna clase de familia.
У вас будет самая яркая жизнь. Такую, какую вы ещё не видели.
Tendrás el blanco más brillante que alguna vez has visto.
Это самая прекрасная одежда, какую я видел за свою жизнь, Жак.
Es la ropa más hermosa que haya visto en mi vida, Jacques...
Значит, ты обманывал меня, и вел какую-то тайную жизнь?
¿ Me has mentido y abandonado por una vida secreta?
И, если нам удастся поддерживать его жизнь, маловероятно, что мы сможем дать ему хоть какую-то нормальную жизнь.
Incluso, si pudiésemos conseguir mantenerlo vivo, es improbable que pudiésemos darle una vida normal.
Знаешь, иногда, когда я чувствую себя очень напряжённой из-за чего-нибудь, я иду в магазин и покупаю себе какую-нибудь милую маечку или весёленькую юбку, и начинаю совсем по-другому смотреть на жизнь.
A veces cuando me siento toda estresada por algo, salgo y me compro una blusa bonita o una falda divertida y tengo toda una nueva perspectiva de la vida.
Я начинаю думать, что ты ведешь какую-то тайную жизнь, и мне не говоришь.
Estoy empezando a pensar que tienes toda otra vida de la que no me has hablado.
Я даю ей такую жизнь, какую она заслуживает, После всего, что она перенесла.
Estoy dándole la vida que se merece, después de todo por lo que ha pasado.
Удивительно, какую чушь несут некоторые люди, только чтобы спасти свою жизнь.
Es increíble la basura que escupe alguna gente cuando intentan salvar sus vidas.
Сидеть и слушать, какую ложь про тебя говорят люди, о том, как ты сотворил нечто настолько ненормальное и шизанутое, зовут тебя зверем, обсуждают твою половую жизнь, унижают тебя?
¿ Saben cómo es sentarse a escuchar a gente que miente diciendo que hiciste algo tan depravado y enfermizo diciendo que eres un animal hablando de tu vida sexual, humillándote?
Если это не та жизнь, которую вы хотели, какую же тогда?
Si esta no es la vida que quería, ¿ cuál es?
Или можно обсудить, в какую кучу дерьма превратил свою жизнь Бакстер.
O podríamos solo hablar de la pila de mierda en que Baxter ha convertido su vida.
Тебе всё досталось за так, ты могла выбирать жизнь, какую хочешь.
Todo lo que tienes te lo han dado. Puedes elegir cómo quieres vivir.
"И хотя я понимаю, какую боль мои действия принесли моей семье, я прошу вас уважать частную жизнь."
"Y mientras reconozco el dolor que mis acciones han causado a mi familia les pido que respeten nuestra privacidad."
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь так коротка 18
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь так коротка 18
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39