Которому перевод на испанский
5,167 параллельный перевод
Она тот человек, которому можно позвонить неожиданно.
Bueno, hay alguien a quien puedo llamar sin sorpresas.
Я чувствовал, что есть место, которому я принадлежу.
Sentí que tenía un lugar donde pertenecía.
Любой дух или полубог, которому было суждено начать уничтожение мира.
Todas variaciones de las deidades o semidioses que estaban destinados a dar rienda suelta a la aniquilación del mundo.
Сделай это для своего отца, которому приходится жить с твоей матерью.
Hazlo por tu padre, que tiene que vivir con tu madre.
К этой колоде должен быть джокер, которому нужно несколько лишних баксов и немного теплых словечек.
Tiene que haber un pardillo en ese grupo que necesite dinero extra y un poco de cariño.
Этот чувак поет, как мертвый карп, которому отсасывают.
Canta como una carpa muerta a la que le chupan el pito.
С ноутбука, к которому он подключил телефон.
Sí. Desde la laptop, donde hizo una copia de seguridad de su teléfono.
Что может быть хуже зомби, которому снятся кошмары про зомби?
¿ Qué puede ser más irónico que un zombi teniendo pesadillas con zombis?
Тебе явно нужен человек, которому можно доверять.
Es decir, obviamente necesitas a alguien en quien puedas confiar, ¿ verdad?
Раньше я думал, как вы. Знаете, понимание детей, которому мы следуем.
Usted sabe, yo respeto mucho el trabajo de mamá porque he estado en casa con RJ y...
Я ведь наконец-то взяла себя в руки, встретила парня, которому нравлюсь, и почти выпустилась.
Es decir, aquí estoy, finalmente ordené mi mierda, tengo a un tío genial al que le gusto, y estoy a punto de graduarme.
Адвокат, которому можно доверять.
Un abogado en quien confiar. "
– Одинокой жизни с прессом к которому больше никто не прикоснется?
- ¿ Para una larga vida, soltera, con abdominales que nadie tocará nunca?
Он - тот парень, которому звонят копы, если хотят что-то взорвать.
Básicamente es a él a quien llama la poli si quiere hacer explotar algo.
И я пошел к хорошему другу... к человеку, которому всецело доверяю из ОВР.... и предложил им заняться этим делом.
Entonces fui a ver un buen amigo... alguien en quién confío absolutamente en Asuntos Internos... y sugerí que lo investigaran.
Кто твой хороший друг... которому ты доверяешь?
¿ Quién es el buen amigo en el que tanto confías?
У меня есть лучший способ, которому ты можешь научить меня
Quizá tenga una forma mejor para que puedas enseñarme.
Ты обладаешь умом, которому я завидую.
Tú posees una capacidad que yo envidio.
Поэтому я бы хотела положить начало новому протоколу, по которому я... осыплю тебя безоговорочной любовью.
Por lo tanto, me agradaría comenzar un protocolo nuevo con el cual colmarte, de un cariño incondicional.
Вы дозвонились до адвокатской конторы Джеймса МакГилла, эсквайра, адвоката, которому можете доверять.
Está hablando con las oficinas de D. James M. McGill, Un abogado en el que puede confiar.
Всю свою жизнь ты заявлял миру, что ты неудачник, которому ни до чего нет дела.
Toda tu vida le has estado diciendo al mundo que eres un perdedor que pasa de todo.
Экологически чистый сорт арахиса, которому каждый вечер пели фермеры.
De los orgánicos con cacahuetes recogidos cada noche por granjeros.
- Я официант, которому вы не дали чаевых.
Soy el mozo al que no le dejaron propina hace un rato.
А потом придумал план, по которому убедил Фрэнка что много лет назад у него родился сын от нашей горничной Джозефины. Потом выманил хренову кучу денег под предлогом, что они идут его первенцу
Y entonces preparé un plan para hacer creer a Frank que tuvo un hijo con nuestra criada Josefina durante todos estos años, y podría estafarle un montón de dinero haciéndole pensar que el dinero es para su primogénito,
Это точнейший британский механизм, которому доступна и земля, и вода.
Tiene precisión artesanal tierra-mar para funcionar. Vamos allá.
А не мудака, которому не нравится, что машина стоит в воде.
No a un imbécil que tenga un problema con que el coche esté en un río. Es increíble que el coche esté en un río.
Крис, офицер, которому вы продали взрывчатку... как он выглядел?
Chris, el agente al que le vendiste explosivos... ¿ Cómo era?
Меня зовут Мэгги Баптист, И я работаю в проекте, которому нужен кто-то С твоими способностями.
Me llamo Maggie Baptiste, y estoy trabajando en un proyecto que necesita a alguien con tu particular aptitud.
– Нет, не покупают. Какой адрес у дома, к которому мистер Нортон присматривался утром?
La casa que miraba esta mañana, ¿ cuál es su dirección?
Каждая - это другой возможный путь, по которому могла пойти история.
Y cada uno es un camino que podría haber tomado la historia.
Но эту награду я хочу посвятить одному человеку, благодаря которому я сегодня стою на сцене, и это мистер Уилл Шустер.
Pero quiero dedicar este premio a la persona responsable de que esté en este escenario esta noche, y ese es el Sr. Will Schuester.
А есть еще номер, по которому я могу с ним связаться?
¿ Hay otro número donde lo pueda llamar?
Президент подписал сегодня утром постановление правительства, согласно которому пять тысяч военных США будут отправлены для участия в миротворческой миссии ООН
El presidente firmó una orden ejecutiva esta mañana. Se reasignaron cinco mil militares en disponibilidad permanente para operaciones de mantenimiento de paz.
Я знаю один лэйбл, которому не плевать.
Se me ocurre un director discográfico que lo haría.
Меня очень беспокоят такие вещи, потому что я такой человек, которому нужно знать, что ни одна из моих связей не ошибочна, понимаешь? Таким образом все вокруг меня счастливы.
Me preocupan esas cosas porque necesito saber que me estoy conectando bien que hago feliz a todos a mi alrededor.
Нужен старый, по которому никто не будет скучать.
Necesito una que sea vieja y que nadie extrañe.
Согласно которому Мэтт и Гвен останутся рядом.
Lo que sería aceptable es que planeamos que Matt y Gwen estuvieran juntos.
Я нашла мужчину, которому нуждался в помощи, и помогла ему.
Ayudar a un hombre que necesitaba mi ayuda.
Что же, где бы это ни было, это место, которому вы принадлежите.
Bueno, cualquiera que sea, ahí es donde perteneces.
Подозреваю, где-то здесь должен храниться документ, по которому и стали, и денег, что ты на неё выторговал у больницы, было гораздо больше.
Supongo que en algún lugar del edificio hay un documento que alegando que la entrega fue mucho mayor, al igual que la cantidad que pediste al hospital que te pagara.
Мой человек связался с ювелиром, которому ты продала их в Сан-Франциско, и выкупил их назад.
Mi empleado contactó al joyero a quien los vendiste en San Francisco y los recuperé.
И всё же, придется выкупить у жителей Парк-авеню жилье, которому нанесен ущерб.
Sin embargo será necesario sobornar a los residentes de Park Avenue cuyas viviendas sufrieron daños.
Я похож на парня, которому есть дело до шмоток?
¿ Les parece que me preocupa la ropa?
Укажи мне путь, по которому я должен идти, Господи.
Muéstrame el camino por donde debo caminar, oh! señor.
Я сделал одолжение моему очень влиятельному, очень скрытному другу, которому Джейсон...
Estaba haciéndole un favor a un muy poderoso, rico y muy dentro-del-armario amigo mío con quien Jason estuvo...
Что, если мы найдем какой-либо механизм, благодаря которому мы сможем помочь организму уничтожать или отторгать червей?
¿ Qué tal si encontramos un mecanismo por el cual logremos que el cuerpo destruya o rechace a los gusanos?
Он был установленным партнёром, которому Чэн платил 5,000 в неделю.
Era un conocido asociado a quien Chan estaba pagando $ 5,000 a la semana.
Он пытался связаться с парнем, которому платил?
El hombre al que le pagó, ¿ trató de contactarlo?
Вы видите человека, которому платили?
¿ Ve al hombre al que le pagó?
Вы выглядите как человек, которому нравятся игры.
Pareces que te pueden gustar juegos
Ты оскорбил профессию учителя, получив не одну, а даже две награды "Учитель года", не смотря на то, что ты не знаешь ни одного слова на языке, которому ты учишь.
Has ensuciado la profesión de profesor por aceptar no solo uno pero dos premios al Profesor del año a pesar de no hablar ni una palabra del idioma extranjero que afirmas enseñar.
которому можно доверять 55
которому нечего терять 17
которому я могу доверять 53
которому я доверяю 21
которому нужна помощь 22
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которому нечего терять 17
которому я могу доверять 53
которому я доверяю 21
которому нужна помощь 22
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
которую 441
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294