Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Которого нет

Которого нет перевод на испанский

882 параллельный перевод
Это профессор, у которого нет фаланги пальца?
Es el profesor, nuestro amigo al que le falta el meñique.
Я копила эти деньги на случай, если когда-нибудь разведусь с мужем, которого нет.
Guardaba este dinero para divorciarme si alguna vez encontraba marido.
я не политик. я полицейский... ѕолицейский с делом, у которого нет ни руководства, ни точки зрени €.
Y yo no soy político, soy policía... Un policía con un caso sin pistas.
Я не думаю что Джин вышла бы замуж за человека, у которого нет денег - больших денег.
Jean no se habría casado más que con un hombre muy rico
Мы захватили их корабль и бежали в место, которого нет на карте.
Nos apoderamos de un barco y huimos a un lugar desconocido.
Я только что написала слово, которого нет в природе.
- He puesto un fallo y no lo era. - Pues borra tu corrección.
"Ура Фантомасу! Фантомас, которого нет".
"Viva Fantomas." ¡ Fantomas, no existe!
то есть пять лет... и за нашего достопочтенного гостя,.. звезду сцены, кино и телевидения,.. человека, представлять которого нет нужды...
Y por nuestro invitado, estrella del escenario, pantalla y televisión... hombre que no necesita introducción...
Да, но сначала нам нужен рыцарь, который отважен, красив, но у которого нет ни земли, ни богатств... Рыцарь без гроша в кармане, такой же жалкий, как мы... - Точно!
Tiene que ser un Caballero orgulloso, de buena apariencia y deseoso de bienes y de tierras, no un Caballero sin dinero y andrajoso como nosotros.
c рулём гоночного типа и колёсными ободами с двойной резьбой и автосинсхронизатором коробки передач 20 к 1. У него могут возникнуть трудности на таком дорожном покрытии, которого нет за границей.
Y con el engranaje sincronizado Wiley-Prat 20-1 tendrá dificultades... con la clase de carreteras que sólo tenemos aquí.
Они слушают соловья, которого нет, больше часа!
Llevan más de una hora escuchando a los ruiseñores que no existen.
Жертва, которой нет, состояние, которого нет, подозреваемого - который мертв.
una víctima que no existe,..... una fortuna que no existe, y un sospechoso que tampoco existe.
Это подлинный и качественный образец американской журналистики,.. .. которого нет у "Нью-Йорк Таймс".
Un ejemplo del mejor periodismo de este país... que no tiene el New York Times.
- Тогда дайте нам ребенка, на которого нет спроса. У вас есть черный ребенок? Мы возьмем его.
Bueno, aceptamos un niño no deseable.
Когда человек принадлежит уже не себе, но своему старшему, как посох в руке, у которого нет своей воли и разума.
Cuando uno no pertenece a sí mismo pero si a su superior,.. .. Como un palo en la mano, sin voluntad ni intelecto.
Мы хотим человека из хорошей семьи, у которого нет скелетов в шкафу.
Queremos a alguien de una buena familia, sin nada que esconder.
По всей видимости, ребенок будет назван в честь отца, которого уже несколько месяцев нет дома.
La Señora Sarah Tipton es mamá de un chico, nacido la pasada noche. Probablemente llevará el nombre de su padre, que está fuera de casa desde hace algunos meses.
Мужчина, которого я спасла, – из полиции. – Нет!
- El hombre al que salvé la vida es un oficial de la ley.
Крест на ручке дула, у которого пуля... нет, есть крест на ручке брючек...
Hay una cruz en la cacha del orificio con la bala. No, hay una cruz en la cacha de la destor...
Этот парень, про которого, я говорил, что его нет в городе... Я уверен, он не будет против, если я позаимствую его машину.
A mi amigo, el que está fuera, no le importará que le tome prestado el coche.
Может, о жадеритовом ожерелье, которого у меня нет?
¿ De un collar de jade que yo no tengo?
Отсюда, начала распространяться зараза преступности, насилия и бандитских разборок, пока полиция не решила принять меры. Это история, про тот Брайтон, которого к счастью больше нет.
Desde aquí, el veneno del crimen, de la violencia y de las peleas entre pandillas, empezó a extenderse hasta que la policía decidió entrar en acción.
Нет ни одного животного в этом лесу, на которого бы не велась охота. Кроме слонов.
- Toda criatura en el bosque, siempre está siendo cazada por otra.
- Нет, я просто болван на которого она его повесила.
- Sólo soy el tonto al que culpó.
Сильные слова для человека, у которого, похоже, нет оружия...
Palabras muy altivas para un hombre desarmado.
Тогда, Иван, я думаю, что на этом судне нет человека, которого ты ищешь.
Entonces Iván, creo que el hombre que buscas no está a bordo.
Нет ни одного лица из банды Ханады, которого я бы не знал.
No hay ningún Hanada que no tenga fichado.
На твоей земли там нет перца а тут есть наиболее острый которого я успел найти.
Los de tu tierra no enchilan, y estos son los más picosos que encontré.
Нет. Это единственный парень, которого я любила.
No, a él es al único hombre al que he amado.
- Это, единственный элемент, которого у меня нет, чтобы, вдохнуть жизнь в эти статуи.
Es el único elemento que me falta para devolver la vida a estas estatuas.
- Нет. - О еврейском ребёнке, которого твоя команда прятала в лагере.
Tu comando ocultó un bebé judío.
И дона Чиччо, у которого слава богу нет жены, а остальные путь приходят после обеда.
Y a don Ciccio Tumeo, quien, gracias a Dios, no está casado. - Y a todos los demás después de cenar.
- Нет, ты тот человек, которого я люблю.
Soy un gladiador y basta. No.
Да, да, да, но ремонт займёт время,... и которого у нас нет!
Sí, sí, sí, pero llevará demasiado tiempo... ¡ Tiempo que no tenemos!
Нет, на мне новый скандал, которого не видно.
¡ No! llevo la nueva Scandale que no se ve.
Это мир, частью которого является Йонада. Нет.
Es el mundo del que forma parte Yonada.
У нее нет инстинкта, ради которого стоит спасать ее народ.
Aún no tiene el instinto de salvar a su pueblo.
Нет такого лидера, которого не нельзя заменить!
Me ha humillado ante los miembros de una raza inferior.
Нет такого мятежника, которого нельзя казнить!
Tal vez sea usted el que no es apto para ser un Dominator? !
Думаю и так ясно, что дело мы имеем с крестьянином, у которого даже трех классов образования нет...
Mire, yo creo que evidentemente... se trata de un individuo rústico. De un gañan, digamos, de tercera categoría. "Preso en la cárcel de Chillán estoy".
Во всем мире нет ни одного царя, у которого были бы такие птицы.
No hay rey en el mundo que posea aves tan bellas.
Я не боюсь, нет такого человека, которого я бы испугалась.
No tengo miedo, no existe el hombre que pueda asustarme.
Это заслуга не только пана председателя, нет, тут значительна роль другого, которого сегодня нет.
No era eso dudoso mérito del señor presidente. Aquí ha marcado alguien que hoy no está.
Почему вы решили драться с человеком, у которого нет шансов вас победить?
Mire, si la historia demuestra algo... la historia americana demuestra que todo el mundo puede ganar.
- Человек, для которого в Праге нет тайн!
¡ No se le escapa ningún secreto de Praga!
Люси, любимая моя. Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
" Lucy, amor mío... como aquí no hay servicio postal... escribiré un diario que guarde mis pensamientos e impresiones para ti.
Нас пока немного... но у нас есть преимущество, которого больше ни у кого нет :
Ya no hay muchos de nosotros... pero tenemos una ventaja que nadie más tiene :
Нет. Учитель, как ты можешь говорить о нашем предательстве ты, за которого любой из нас пойдет за тобой на смерть? ...
¿ Cómo puedes pensar que uno de nosotros va a traicionarte?
Нет, отец, которого вы уже видели, он не настоящий отец.
El padre que Ud. vió, no es el verdadero padre.
Они должны перевесить свои куртки на нижние крючки вешалки сразу после обеда до того, как писать письмо домой, если они не идут стричься если только у них нет брата, которого пригласил к себе на выходные другой ученик тогда они должны получить справку до обеда, и приложить ее к письму после стрижки.
a no ser que su hermano salga este fin de semana como invitado de otro chico, en ese caso recojan su nota y métanla en la carta tras cortarse el pelo.
На свете нет такого ученика, которого бы я не смогла выучить.
No hay estudiante que no aprendiera conmigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]