Который думает перевод на испанский
280 параллельный перевод
И я только что от психиатра, который думает что у меня нет для этого повода.
Y acabo de venir de un terapeuta quien no pensó que lo podría manejar.
Пациент, который думает, что разбирается Лучше доктора
El paciente, que quiere saber más que uno.
Ах, вот оно что - один жалкий заключенный, который думает, что он Геркулес!
Oh, eso es todo - un preso patético y se cree Hércules!
Компьютер - просто мозг, который думает логически без любых политических или частных аспектов.
El ordenador es meramente un cerebro que piensa de forma lógica con ningun fin político o privado ;
И я прибью за уши любого человека, который думает, что он посадит меня перед судьей.
Nadie lo duda, capitán. Y voy a tener las orejas de cualquier hombre que piense que me va a entregar ante un juez.
Вот кино, который думает, что оно освобождено.
He aquí un cine que se cree liberado.
Вот пример звука, который думает, что он освобождает изображение.
Aquí, por ejemplo, un sonido que cree liberar a una imagen.
Кино, который думает, что оно освобождено.
Un cine que se cree liberado.
Симпатичный малый, который думает, что сможет охмурить всех девок.
Es un guapito que se cree irresistible.
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
California es como una hermosa y salvaje chica drogada con heroína.
Такие намерения опасны для человека, который думает только о себе.
Contemple el peligro de un hombre que piensa en sí mismo.
Еще одна сирота обанкротившейся культуры который думает, что он Джон Вейн, Рембо или Маршал Диллон?
¿ Parte de esa cultura en extinción? ¿ La de John Wayne, Rambo, el alguacil Dillon...?
Да, это точно. Это неумёха, который думает, что придумал это место.
Sí, ese chiflado que cree que ha inventado este lugar.
Как я могу разговаривать с человеком, который думает, что я совращаю других? !
¿ Cómo puedo hablar con un hombre que cree que corrompo a la gente?
Со мной человек, который думает, что может вам помочь.
Aquí hay alguien que puede ayudarte.
Влюблена в мужчину, чей зад я обнюхивала? Показываю рентгеновские снимки судье, зубному фетишисту, который спит с проститутками? Наорала на прохожего, который думает, что за широкие плечи можно все простить?
Aquello de que soy temperamental de que me enamoro de hombres cuyos traseros he olido la entrega de rayos-X a un juez, cuya obsesión son los dientes dormir con rameras, golpear a transeúntes, quienes creen que un golpe puede ser mitigado con un "lo siento".
Поговорить с кем? С Неандертальцем, который думает, что вся моя жизнь... должна заключаться в растирании его ног?
¿ Hablar con un Neanderthal que piensa que debería pasar el día tras él?
Большой, уродливый, демон-наркоторговец, который думает, что он страшнее, чем есть на самом деле.
¿ Un demonio que se cree muy terrorífico?
Сестра Николь, ведь на свете есть человек, который думает о Вас каждый день и мечтает о Вас каждую ночь.
Enfermera, Nicole allá afuera hay alguien que la piensa siempre y que sueña con usted en las noches.
Дональд Моралес, являющийся представителем Министерства жилищного строительства и городского развития и который думает, что лучше бы он не вставал с постели сегодня утром, подтвердил случившееся.
Donald Morales, vocero del Dpto. de Desarrollo Urbano que deseaba no haberse levantado esa mañana confirma lo que pasó.
Просто самодовольный чудак, который думает,.. ... что владение обеими руками делает его гением.
Es un bufón vanidoso que piensa que el ser ambidextro lo hace ser un genio.
Как будто ты единственный человек на земле, который думает так, как ты... и если кто-нибудь еще об этом узнает... Они проткнут твое сердце острым деревянным колом?
¿ Cómo si fueras la única persona en el mundo que piensa como tú mismo, y si alguien más lo averiguara te clavarían una puntiaguda estaca de madera a través de tu corazón?
Если найдется ублюдок, который думает по-другому... то он просто ненавидит тебя до глубины души, Макналти.
Y el desgraciado que te habla te odia a muerte, McNulty.
У тебя два небольших достижения, что не так уж и мало муж, который думает, что трейлер - это просто буфет и гравитация не дает тебе никакого снисхождения.
tienes dos angelitos que ya han pasado esa edad, un marido que piensa que el trailer de los extras es la mesa del buffet, y la fuerza de gravedad no te esta haciendo ningún favor.
Наши оружейные запасы не совсем неотразимы в настоящее время... а я не очень люблю, когда у нас проблемы. Нет ничего хуже монстра, который думает, что он заодно с Богом Можно прогнать Берджеса однажды, но он будет продолжать приходить
Lo que importa es que creo que me van a matar... y Uds. dos son los únicos en quien confío para llevarme a donde voy... o sea, a casa.
Дрессированный кит, который думает, что он лучше вас!
La culta ballena que se cree mejor que ustedes.
Хорошо, я держался бы за человека, который думает как ты
Bueno, yo haría eso si fuera tú.
- забыла спросить - мы продали Изотту мы продали ее леди, которая думает что купила и нас и надеется на приятное время провождение но нас не будет там по причине нашего исчезновения свидетельство о собственности было в твоем кошельке который ты забыла
Pero no lo volverá a hacer. Esta publicidad no nos viene nada bien. Yo no he hecho nada.
Господа, недавно в ЦБ, я видел нашего человека из АП, который будучи недавно на обсуждении ВНП, узнал, что ВВП уже отлично освоился в ГД. Мда.. АДМ, кстати, как и БНЕ в своё время, думает сейчас скорее о ВМФ, а ведь на его стороне только ВС и АНТ.
Señores, el MP ha visto el PM esta AM... y el PM quiere más LSD del PIB para mañana AM o PM.
Он убивает человека, который оскорбил большого человека, зарабатывает репутацию и думает, что уже при делах.
Él besó a un tipo que insultó a un gran hombre, gana reputación y piensa que lo hizo.
Она думает о разговоре, который был у них с Лу неделю назад.
Está pensando en la conversación que tuvo con Lou la semana pasada.
Пожалуйста, поприветствуйте человека, который расскажет нам, что он думает о Сан-Димасе, самого безрассудного философа Древней Греции,
Saluden al filosofo más marchoso de la Grecia antigua, que nos va a hablar de San Dimas.
Если кто-то думает, что я выдам дочь за человека,.. который водит дружбу с преступниками, то вы совсем не знаете американцев.
Si piensa que permitiría a mi hija casarse con un hombre que trata con delincuentes, no conoce el Medio Oeste de Estados Unidos.
Я говорю, Холодная Война закончена... капут. И он думает, что я - агент КГБ, который пудрит ему мозги.
Le dije que la Guerra Fría había terminado y él cree que soy el agente de la KGB que trata de engañarlo.
Она думает что ты парень который не любит кофе.
Que eres un tipo al que no le gusta el café.
Он просто глупый маленький ребенок который говорит то, что думает.
El es solo un niño estupido que dice lo primero que le llega a la cabeza.
Он думает, что ты цветочный человек, он наблюдал в глазок, и у него появилась идея, что ты парень, который приносит цветы.
Cree que usted es el de las flores ; le observa por la mirilla y... Cree que usted trae las flores y...
Приятно видеть немолодого уже человека, который не думает о своем будущем.
Me gusta que un hombre de tu edad se salte las preocupaciones.
Ну, человек, который дает что то, а потом он недоволен и думает, что лучше бы он этого никогда не давал человеку...
Una persona que regala algo y luego está insatisfecha y desea no habérselo regalado a la persona...
Защитник, который не мыл свой защитный гульфик уже два года... потому что думает, что мухи приносят удачу.
Un apoyador de línea no ha lavado su suspensorio en dos años porque cree que las moscas dan buena suerte.
Ваш сын... очевидно напуган человеком... который приходит из под кровати, как он думает.
Su hijo... aparentemente está aterrorizado por un hombre... que piensa que va a salir de su cama.
У меня есть друг, который носит очки, хотя они ему совсем не нужны просто он думает, что в них выглядит умнее.
Tenía un amigo que usaba lentes sin recetar porque él pensaba que se veía más inteligente.
Я кусок мяса, который слишком много думает.
Y yo soy un pedazo de carne, que piensa de más.
Неужели тебе хуже с нежным, добрым мужчиной, которому не нужен секс... чем с сексуальным маньяком, который только о нем и думает?
¿ No prefieres salir con un tipo que es bueno, generoso y sin interés en el sexo que con un imbécil inestable que lo único que quiere es fornicar?
У них есть министр здравоохранения, который не думает, что СПИД связан с ВИЧ.
Tienen un ministro que no cree que el sida esté ligado al vih.
Логан нашёл бывшего техника Мантикоры, который, он думает, избавит меня от вируса.
Logan encontró a un técnico de Manticore que cree que puede curar el virus
Мне не хватало его в доме и за столом в обед. Мне не хватало слышать то, что он думает о каком-нибудь фильме, который он только что посмотрел.
Extraño que esté aquí, Verlo en la mesa durante la cena y sus comentarios sobre el último filme que Vio.
И конечно же, не думает продать тебя первому же вампирскому культу, который сделает ему достойное предложение...
y que no esta pensando en venderte al primer culto vampirico que le haga una oferta decente.
Не знаю, заметили ли вы, но я чрезвычайно высокомерный человек, который всегда думает, что все его планы реализуются.
No se si te has dado cuenta o no, pero soy un hombre extremadamente arrogante que tiende a pensar que todos sus planes funcionarán
Жизнь не идеальна, но почему кто-то думает, что мы не живём в мире, который строим?
La vida no es perfecta ¿ pero por qué creen que no vivimos en nuestro mundo?
Ну, я знаю, по крайней мере, одного белого медведя, который так думает.
Bien, creo que por lo menos un oso polar tiene que pensar eso.
думаете 5516
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294