Мне просто казалось перевод на испанский
113 параллельный перевод
Мне просто казалось, что это какое-то отношение к вашей статье имело когда вы назвали его продажной шлюхой и кишащим червями выдавливателем прыщей которого нужно оскопить, чтобы будущим поколениям его гены не передались.
Pensé que tenía algo que ver con este artículo... donde se lo citaba a Ud. Ilamándolo "un mediocre traicionero... y un ex político de pacotilla lleno de gusanos... a quien deberían castrar para que sus genes no pasen a generaciones futuras".
Глядя на своё имя в бюллетене, я просто... я не знаю, мне просто казалось, что голосовать за себя самого как-то нехорошо.
Viendo mi propio nombre en la lista, yo solo... No sé... No estaba bien votar por uno mismo.
Мне просто казалось, что они больше друг друг понравятся.
Sólo pensaba que iban a hacer buenas migas.
Мне просто казалось, что ты не должен был оставлять меня приплясывать на ветру в Форт-Лодердейле после того, как я рисковал своей задницей ради тебя.
Imaginaba que no me dejarías perdido en el viento de Fort Lauderdale después de que arriesgué mi trasero por ti.
Мне просто казалось, что если я скажу тебе правду, ты будешь в бешенстве и отчасти напугана.
Pensé que si te contaba la verdad, te enfadarías conmigo, y me das un poco de miedo.
Мне просто казалось, что я могу помочь мисс Руби.
Sólo pensé que podría ayudar Miss Ruby.
Мне казалось, что он просто прекрасный человек.
Habría podido irnos muy bien juntos.
Просто мне казалось, что я говорила ей об этом.
Pensé que se lo había dicho.
Ну, мне всегда казалось, что этого персонажа просто никогда и не было, Что он был просто произведением вашего пера.
Siempre me pareció que en realidad nunca existió... que era una invención suya.
Это просто смешно, мне казалось, что ты не любишь полицейских.
Te conviene. Te gustan los policías, ¿ no?
Иногда, мне казалось, что просто не хватает камней.
Creo que a veces no hay suficientes piedras.
Просто мне казалось, вы вчера спешили.
Parecíais impaciente por... No, no.
Мысль об этом казалось мне просто невероятной.
Toda esta charla incomprensible fue tan solo un fastidio.
Просто я так сильно этого хотела, что мне казалось это просто должно сбыться.
Como que si lo deseaba demasiado, haría que eso suceda.
Корделия, мне тоже делали больно. Так больно, что, казалось, просто не пережить.
Cordelia, sé cómo es cuando alguien te lastima.
- Просто мне казалось, что ты не относишься к этому типу.
No, es que nunca te clasifiqué en el grupo de las que van a misa. ¿ De verdad?
Я думаю, просто мне хотелось спать с ним. Мне казалось. Что жизнь начнется в тот день, когда ты первый раз займешься любовью.
Todo lo que realmente quer + ía era dormir con + él porque cuando era m + ás joven, sol + ía pensar que la vida comenzaba cuando hac + ías el amor.
- Да. А мне казалось, вы просто заигрываете. Вы вечером как?
Me pareció gustarte un poco.
Мне казалось, ей просто нужен был ответ, неважно какой.
Creí que necesitaba una respuesta. No pensé que la respuesta importara.
Мне не хотелось торопить события. Просто мне казалось, что для тебя это не столь важно.
Debía tener cuidado porque si te hubiera dicho que me acordaba, este momento no hubiera sido tan especial.
Когда Махараджи был рядом, я просто купался в любви. И потому, что он всё обо мне знал, мне казалось, что я прощен.
Cuando Majaraji estaba cerca de mi yo era bañado en amor y como sabía todo sobre mi eso era como si yo fuera perdonado
Ну просто, мне казалось, что он нам обеим изменяет одинаково, понимаешь?
Es que todo el tiempo pensé que nos estaba engañando en igualdad de condiciones pero no era así.
Мне казалось, на меня просто... Снизошло откровение.
De verdad pensé que habia tenido una revelación sagrada.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
No se porque razón estaba Will tan aborrecido Todo lo que quise decir es que no creo que las parejas sean el futuro Es preciso mas que eso.
Мне казалось, что у других жизнь была более простой, последовательной, логичной
Para los demás, parece más simple, coherente. En fin, más lógica.
Нет, просто мне казалось, что тебе у нас нравится.
No, pero creía que te gustaba vivir aquí.
Возможно, казалось, что это так. И мне кажется, что это просто... стало рутиной, просто ещё чем-то, что я не делаю.
Quizás pareciera que lo hacía y supongo que, se Volvió rutina.
Мне казалось, будто это не я будто я просто смотрю сверху, как мы целуемся.
Era como si no fuera mi misma. Como si acabara de... vernos desde arriba, besándonos.
Сидя в кафе, в богатой части города, мне казалось, что то, что я видела и слышала просто не может происходить.
Sentada en un café en la parte acomodada de la ciudad parecía que lo que había visto y oído era imposible que estuviera sucediendo.
Мне казалось, что это просто паранойя. Но на прошлой неделе я возвращалась домой после поиска жилья...
Pero la semana pasada, volvía de buscar piso.
Да нет, я просто... Мне казалось, что ты еще не отсидел.
No, es que, según mis cuentas os hacía todavía en la cárcel.
Мне казалось, я уже повидал достаточно странного здесь, но это была просто бойня, Лана.
Creí que estaba acostumbrado a ver cosas raras, pero esto fue una masacre.
Папа, когда я надевал эту форму, мне казалось, что я забываю, кто я на самом деле. Но в то же самое время, я никогда не знал себя лучше. Это - больше, чем просто игра.
Papá, cuando me pongo el uniforme es como si me olvidara de quién soy pero al mismo tiempo... es como si nunca me hubiera sentido tan yo mismo.
Просто когда он сделал мне предложение... Я не почувствовала того, что, как мне казалось, должна была почувствовать.
Pero cuando me propuso matrimonio no sentí lo que yo creo que una debe sentir.
Да вот видишь, просто мне тогда казалось, что в тебе хоть капля порядочности есть
- No me importa, Pero alguna vez vi una pizca de decencia en ti,
Мне казалось, мы просто обсуждали не заказать ли.
Pensé que sólo lo discutimos.
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
Tenía todo bajo control y sabía lo que iba a hacer. Nada podría detenerme. Sabía que podía hacer lo que quisiera porque el mundo era pequeño... y y las cosas parecían presentarse frente a mí con suerte y no tenía problemas, no había obstáculos en mi vida durante ese tiempo.
Мне-то казалось, я хорош, но ты... просто вах!
Me refiero, creí que era bueno, pero tú...
Просто мне казалось, что метафора подходит.
Sólo parecía encajar en la metáfora.
Мне казалось, что раз тьl сюда так просто проник, то у тебя есть план.
Pensé que como había entrado tan fácil, tu tendrías uno.
Но мне казалось, вы просто разделили все пополам.
Pensaba que ustedes tan sólo habían dividido todo a la mitad.
Просто, хоть мы три года назад расстались, мне всегда казалось, что у меня будешь ты, дом, дети...
Es sólo que, aunque estuvimos separados tres años siempre creí que te tendría a ti, una casa, hijos.
Просто мне казалось, что ты планируешь остаться дома, с ребенком.
Es que tenía la impresión de que ibas a quedarte en casa con el bebé.
Мне казалось, ему просто нужно немного поспать.
Pensé que él solo necesitaba dormir un poco.
Всё не так просто, как мне казалось.
Esto va a ser más complicado de lo que pensaba.
Всё не так просто, как мне казалось.
Esto va a ser más difícil de lo que pensé.
Мне казалось, что они просто ошибки природы, вроде... людей икс.
Pensaba que eran monstruos sin más... como... como los X Men.
Просто... мне всегда казалось, что я мог сделать больше для моего брата и... может быть он был бы до сих пор здеь
Es sólo que siempre sentí que había algo más que pudiera haber hecho por mi hermano, y tal vez todavía estaría aquí.
За мгновения до того, как я заговорила с ней, мне казалось, я умру. Я просто боялась показаться глупой, выглядеть идиоткой, или просто...
Unos minutos antes de hablar con ella, sentía que me moría, simplemente tenía miedo de sonar estúpida, o parecer tonta, o sólo...
Эта постоянная подозрительность, свойственная мне как агенту.. ... и благодаря которой я многих местных усадил за решетку порой возникала просто потому, что мне казалось, будто они испортили мой обед.
Es la lamentable sospecha permanente que se tiene por ser agente del FBI lo que ha puesto a muchas personas en una prisión federal porque alguien ha envenenado su comida.
Часто мне казалось, что он просто издевается : "Ха, посмотрите-ка на него..."
"¿ Cómo hace este tipo para conseguir recitales?"
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20
мне просто не верится 23
мне просто нужно время 47
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто надо 32
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто нужно кое 25
мне просто нужно время 47
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто надо 32
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто нужно кое 25
мне просто хочется 16
мне просто нужна минутка 20
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
казалось бы 248
казалось 1118
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне просто нужна минутка 20
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
казалось бы 248
казалось 1118
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176