Начинает казаться перевод на испанский
237 параллельный перевод
Тебе начинает казаться, что все вокруг такие.
Finalmente piensas que todos son así.
Начинает казаться, что это не люди, а вещи.
Al principio impresiona, pero ya no son personas, son cosas.
Мне начинает казаться, что ты закрываешь для меня все пути к успеху и не даешь - ни малейшего повода надеяться.
Me parece más bien que alejas de mí cualquier ocasión favorable.
Нет, мне начинает казаться, что меня околпачили. Прекрасно!
Esto me huele a burla y a que me consideras un estúpido.
Мне начинает казаться, что меня поддразниваете,
Empiezo a sentir que se burlan de mí, si...
Мне начинает казаться, что у тебя всё схвачено, чтобы только я не выигрывал.
Parece que hayas dispuesto las cosas para que nunca salga ganando.
Мне начинает казаться, что ты становишься у нас постоянным клиентом,
Llego a pensar que eres un asiduo aqui.
Это окно начинает казаться Сибил слишком притягательным.
Esa ventana está empezando a parecerle muy buena a Sybil.
Мне начинает казаться, что я вам не нравлюсь.
Estoy empezando a pensar que no os gusto.
Теперь мне начинает казаться, что я ошиблась.
Estoy empezando a pensar que sí.
Я нахожу другую точку : теперь камера смотрит на них сзади, и мне начинает казаться, что я открыл тайну Алежадинио.
Tomo mi cámara y los contemplo desde atrás, y me parece revelar el secreto de Aleijandinho.
Мне начинает казаться, что ты идёшь по жизни с закрытыми глазами.
Empiezo a pensar que has vivido con los ojos vendados.
Как только мне начинает казаться, что мы перегибаем палку, я вспоминаю Полли Перкинс.
Cuando pienso que exageramos, pienso en Polly Perkins.
И очень здорово, что ты допускаешь вероятность что я не худший человек на свете, но мне начинает казаться, что, наверное, э... наверное, я должен кое-что прояснить.
Y es estupendo que estés dispuesta a considerar la posibilidad de que yo no sea la peor persona que hay sobre la faz de la Tierra, pero estoy empezando a pensar que tal vez... tal vez haya algo que deba dejar claro.
Знаешь, мне начинает казаться, что может быть лобстер не совсем то, что надо.
Empiezo a pensar que la langosta no es lo adecuado.
Мне начинает казаться, вы правы.
Tiene razón.
- Все это начинает казаться странным.
- Jeff, esto me empieza a...
Знаешь, мне начинает казаться, что всё это просто потеря времени.
- Porque el teléfono de Tina no funciona. Sabes, empiezo a sentir que todo esto es una gran pérdida de tiempo.
Хотя теперь мне начинает казаться что такие буклеты существуют, нам их присылают 15 Апреля.
En realidad, creo que ya existe un folleto gubernamental como ése.
Честно говоря, Пуаро, мне его репертуар начинает казаться ограниченным.
Para ser sincero encuentro su repertorio un poco limitado.
Мне начинает казаться, что твоя проблема чисто психологическая.
Tu problema puede ser psicológico.
Мне вобще начинает казаться, что это не моя кухня.
Ya casi no siento que sea mi cocina.
Мне начинает казаться, что мы никогда не вернёмся на работу.
Comienzo a pensar que nunca volveremos a trabajar.
Вскоре начинает казаться, что, хотя отсутствие общения и тяготит, но зато, так спокойнее и проще к тому же, к разобщенности тоже привыкаешь.
Pero después de un tiempo habla cierta comodidad en no tener que entendernos. De algún modo, te acostumbras a estar desconectado.
Начинает казаться, что все это было напрасной тратой времени и сил.
Parece que todo fue una pérdida de tiempo y energía. ¿ Millsy de Roath?
Знаешь, мне начинает казаться, что кое-кто становится немного избалованным.
Creo que te has vuelto muy mimada.
Мне начинает казаться, что есть какая-то закономерность.
Tengo la impresión de que todo se repite.
Мне начинает казаться, что спрятаться в чулане было отличной идеей.
Meterse en el armario empieza a parecerme el mejor plan.
Но мне начинает казаться, что ты думала, что это предполагает...
Pero empiezo a sentir que tú creíste que eso significaba... ¿ qué cosa?
И вдруг всё начинает казаться неправильным.
Y de repente todo parece lo que no es.
Начинает казаться, что все твои решения - всего лишь шарада.
Parece que todas nuestras decisiones sólo son una farsa.
Мне начинает казаться, что я умер.
Quiero decir, empiezo a creer que estoy muerto.
Иногда мне начинает казаться, будто ты вообще не хочешь, чтобы я была счастлива.
A veces siento que no quieres que sea feliz.
Черт, даже у правительства штата не так много охраны. Что-то начинает казаться очень неправильным во всем этом.
- Vaya, los Jefe de Estado no tienen tanta seguridad.
Мне начинает казаться, что это не самая обычная школа для богатых и проблемных детей.
Tengo la sensación de que no es un internado común... para niños ricos con problemas de disciplina
Правда. Но спустя время начинает казаться, что так ты тратишь жизнь впустую.
Pero después de un tiempo, esa forma de vivir parece... vacía.
Эрик, мне начинает казаться, что ты мне нравишься.
Eric, empiezo a pensar que me gustas.
О. Что ж, мне начинает казаться, что я могу дать тебе повести.
Oh, Bueno, empiezo a creer que deberia dejar que lo conduzcas.
- Мне начинает казаться, что оборотни...
- Creo que los licanos...
Знаешь, голос Китти мне начинает казаться очень сексуальным.
Esa Kitty me suena muy sexy.
И мне начинает казаться, что есть другая причина, помимо меня, по которой он приехал в Смоллвиль.
Empiezo a preguntarme si no habrá otra razón, aparte de mi, que explique que viniera a Smallville
Мне начинает казаться, что я погублю свою карьеру.
Esto puede destruir la carrera de un actor.
Начинает казаться... может, я одна из тех людей, кто... не заслуживает... быть счастливой. Чушь.
y creo que a lo mejor soy de esas personas que no merecen ser felices mentira
Потому что из-за нее все начинает казаться порнографичным. Потом в голове затуманивается, и в следующую секунду я уже раздета.
porque hace que todo y todos... parezcan un poco pornográficos... y luego mi cabeza se pone nublada y luego lo siguiente que ocurre, estoy desnuda.
Знаешь, мне начинает казаться, что ты предпочитаешь быть с ней, а не с нами.
Estamos empezando a pensar que la prefieres a ella más que a nosotros.
Иногда, когда изо всех сил заставляешь ребенка идти одним путем, другой путь начинает казаться ему более увлекательным.
A veces, cuando empujas a tu hijo a ir por un camino el otro camino empieza a ser más divertido.
Немного побыв в бегах в Мексике начинает казаться, что ты уже в тюрьме.
Después de un tiempo, de estar en México y huyendo todo el tiempo todo comenzó a parecer como una prisión.
Мне начинает казаться, что чудовище это ты.
Estoy empezando a pensar que quizás seas tu el monstruo.
И мне начинает казаться, что дочка нравится всё-таки больше.
Estoy comenzando a pensar que me gusta más la hija que la madre.
Иногда мне начинает казаться, что человечество совершенно.
A veces, tengo la impresión de que la humanidad es perfecta.
Знаете, не хочу казаться трусом... Но вся эта история начинает действовать мне на нервы!
No quiero ser marica pero esta mierda está asustándome.
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начиная с завтрашнего дня 39
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начиная с завтрашнего дня 39
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24